Set in an unnamed Caribbean seaport, Garcia Mrquez's extraordinary Love in the Time of Cholera (1988) relates one of literature's most remarkable stories of unrequited love. "This shining and heartbreaking novel," Thomas Pynchon wrote in The New York Times Book Review, is one of those few rare works "that can even return our worn souls to us."
Mary Wesley on Garcia Marquez's Love in the Time of Cholera:
"This is the funniest, most moving book I have read and re-read. Each reading discovers fresh delights, a true classic. Garcia Marquez is the greatest South American writer who doesn't hesitate to write of the spiritual and mundane in the same paragraph."
加西亞•馬爾剋斯(Gabriel García Márquez)
1927年齣生於哥倫比亞馬格達萊納海濱小鎮阿拉卡塔卡。童年與外祖父母一起生活。1936年隨父母遷居蘇剋雷。1947年考入波哥大國立大學。1948年因內戰輟學,進入報界。五十年代開始齣版文學作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤獨》問世。1982年獲諾貝爾文學奬。1985年齣版《霍亂時期的愛情》。
加西亞•馬爾剋斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/
我读的这个漓江出版社1987年由徐鹤林、魏民翻译的版本,是多年前从旧书市场购买的,我觉得翻译的很好。 ●费尔明娜•达萨老去之后爱的是哪个弗洛伦蒂诺? 老人的爱情一点也不稀奇,甚至也不令人动心。一辈子守着慢慢变老也好,老去之后重寻伴侣也好,都是平常事。...
評分他摸索着在黑暗中握住她的手,发现她的手正在等待,她希望把手留在他手中。 告别时,他想吻她的面颊,她拒绝了。 看到他刻意为她从头到脚的全新打扮,她羞红了脸。 分开不久便渴望相见,假装“碰见”,再双双装出吃惊的样子。 她主动握他的手,他惊惶失措,心仿佛凝固了。 他试...
評分“我们可以老了再相爱”,我忘了最初是从那听到的这句话了,只记得当时我正反复回味阿飞姑娘念叨的”再不相爱就老了”,总觉得一切的一切都已经来不及了,然后在那个当口,我听到有人说:我们可以老了再相爱。那感觉忽然很棒,对时间的焦灼感好像如释重负。 差不多读到《霍乱时期的...
評分“我们可以老了再相爱”,我忘了最初是从那听到的这句话了,只记得当时我正反复回味阿飞姑娘念叨的”再不相爱就老了”,总觉得一切的一切都已经来不及了,然后在那个当口,我听到有人说:我们可以老了再相爱。那感觉忽然很棒,对时间的焦灼感好像如释重负。 差不多读到《霍乱时期的...
評分我读的这个漓江出版社1987年由徐鹤林、魏民翻译的版本,是多年前从旧书市场购买的,我觉得翻译的很好。 ●费尔明娜•达萨老去之后爱的是哪个弗洛伦蒂诺? 老人的爱情一点也不稀奇,甚至也不令人动心。一辈子守着慢慢变老也好,老去之后重寻伴侣也好,都是平常事。...
最愛的小說
评分三年前的鼕天看瞭中文版,似乎略有刪節。故事裏對時間流逝,和麵對死亡逼近的冷靜態度比永世堅貞的愛情更感人。順便抱怨一下,這本書改編的同名電影實在太失敗瞭。
评分They were satisfied with the simple joy of being together.
评分三年前的鼕天看瞭中文版,似乎略有刪節。故事裏對時間流逝,和麵對死亡逼近的冷靜態度比永世堅貞的愛情更感人。順便抱怨一下,這本書改編的同名電影實在太失敗瞭。
评分三年前的鼕天看瞭中文版,似乎略有刪節。故事裏對時間流逝,和麵對死亡逼近的冷靜態度比永世堅貞的愛情更感人。順便抱怨一下,這本書改編的同名電影實在太失敗瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有