你顺流而下,印第安是你的终点;我逆流而上,自由的美国梦是我的目标。我知道那就是你。虽然你来自1844年的马克吐温笔下,可你还是四年前我遇到你的样子——穿着大人丢掉的破衣服,肥肥大大包裹着你瘦弱的身躯,那顶大大的破帽子,边儿上有很宽的新月形帽檐耷拉着。 ...
評分 評分1.“美国文学小说的源头”(海明威) - 写出了一种美国人自认为的不断探索的美国精神。正如哈克的形象,一直是一种矛盾的,追求自由,却不明白自由是什么。小时候总想着成为科学家、英雄…但那些都不是你,都是想成为一个另外一个人,都是别的人的模式。美国这样一种不断探索...
評分 評分哈克 我的自由 “我没怎么睡着。因为心里有事,我老睡不踏实。我每回醒过来,都以为有人掐住了我的脖子。所以睡觉对我并没有什么好处。到后来我想我决不能这样活下去;我要去看看到底是谁跟我一起藏在岛上;我非把这件事弄清楚不可。这样一来,我马上轻松多了。” 之所以喜爱...
感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有