Geoffrey Firmin, a former British consul, has come to Quauhnahuac, Mexico. Here the consul's debilitating malaise is drinking, and activity that has overshadowed his life. Under the Volcano is set during the most fateful day of the consul's life--the Day of the Dead, 1938. His wife, Yvonne, arrives in Quauhnahuac to rescue him and their failing marriage, inspired by a vision of life together away from Mexico and the circumstances that have driven their relationship to the brink of collapse. Yvonne's mission is to save the consul is further complicated by the presence of Hugh, the consul's half-brother, and Jacques, a childhood friend. The events of this one day unfold against a backdrop unforgettable for its evocation of a Mexico at once magical and diabolical.</p>
Under the Volcano remains one of the most powerful and lyrical statements on the human condition and one man's constant struggle against the elemental forces that threaten to destroy him.</p>
这书读起来头皮发麻,也许是表达习惯文体,跟读老舍的某些小说一个感觉,细节太细,情节却薄弱。读了半天,发现没有获取多少信息,翻译也比较差,一点也不流畅。据说媲美《尤利西斯》,估计,单是就不好阅读上来说的吧?
评分这书读起来头皮发麻,也许是表达习惯文体,跟读老舍的某些小说一个感觉,细节太细,情节却薄弱。读了半天,发现没有获取多少信息,翻译也比较差,一点也不流畅。据说媲美《尤利西斯》,估计,单是就不好阅读上来说的吧?
评分这书读起来头皮发麻,也许是表达习惯文体,跟读老舍的某些小说一个感觉,细节太细,情节却薄弱。读了半天,发现没有获取多少信息,翻译也比较差,一点也不流畅。据说媲美《尤利西斯》,估计,单是就不好阅读上来说的吧?
评分这书读起来头皮发麻,也许是表达习惯文体,跟读老舍的某些小说一个感觉,细节太细,情节却薄弱。读了半天,发现没有获取多少信息,翻译也比较差,一点也不流畅。据说媲美《尤利西斯》,估计,单是就不好阅读上来说的吧?
评分这书读起来头皮发麻,也许是表达习惯文体,跟读老舍的某些小说一个感觉,细节太细,情节却薄弱。读了半天,发现没有获取多少信息,翻译也比较差,一点也不流畅。据说媲美《尤利西斯》,估计,单是就不好阅读上来说的吧?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有