艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
评分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
评分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
评分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
评分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
只能从电子书看。
评分圖書館
评分在学校图书馆找到了,翻译烂死了。。
评分葛雷的翻译偶尔有发挥处,却合乎原诗的精神。算是精彩。
评分翻译够差的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有