英汉·汉英色彩词汇

英汉·汉英色彩词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:化学工业出版社
作者:余富林
出品人:
页数:214
译者:
出版时间:2005-8
价格:19.8
装帧:平装
isbn号码:9787502572198
丛书系列:
图书标签:
  • 色彩
  • 英语学习
  • 英语
  • ❀❀
  • 色彩词汇
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 英语学习
  • 色彩
  • 双语词典
  • 工具书
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这本词典包括了各种各样我们熟悉和不熟悉的颜色词一万五千余条(英汉和汉英),涵盖了方方面面的颜色和颜色科技词汇。

好的,这是一本关于中世纪欧洲社会史的著作简介,不涉及色彩词汇的翻译或整理。 《君士坦丁堡的阴影:中世纪晚期西欧的权力、信仰与变迁》 卷首语 本书旨在深入剖析中世纪晚期(约公元1300年至1500年)西欧社会在政治结构、精神生活以及经济转型中所经历的深刻而复杂的变革。这是一个充满悖论的时代:一方面,旧有的封建秩序在瘟疫、战争和教廷分裂中摇摇欲坠;另一方面,新的民族国家雏形开始萌发,商业复苏孕育着人文主义的曙光。本书试图通过对具体史料的细致梳理,揭示这些看似断裂的事件背后,隐藏着的一条连贯的社会演进脉络。我们聚焦的不是宏大的军事叙事,而是那些塑造了普通人日常经验的深层结构性力量。 第一编:秩序的崩塌与重塑 第一章:黑死病的遗产与人口结构剧变 黑死病(1347-1351)是理解中世纪晚期社会转型的关键节点。我们首先考察疫情在欧洲不同地区的传播速度、死亡率及其对社会心理的冲击。死亡的普遍性并未带来宗教上的统一觉醒,反而催生了对现世享乐主义的极端追求,以及对边缘群体的无端仇恨(如对犹太人的迫害)。 本章重点分析了劳动力市场的剧烈波动。劳动力短缺极大地提升了幸存农民和工匠的议价能力,导致了农奴制的加速瓦解和新的雇佣关系的形成。通过分析英国的《劳工法令》和法国的工资管制尝试,我们可以看到统治阶级试图维护旧有经济特权的徒劳挣扎。这种经济权力的转移,是催生后续社会动荡(如1381年的英国农民起义和1450年前后的法国扎克雷起义)的根本驱动力。 第二章:世俗王权的崛起与法律体系的整合 中世纪晚期见证了世俗君主权力的显著增强,这直接挑战了教皇在世俗事务中的传统仲裁地位。本书详细考察了卡佩王朝晚期法国王室如何通过建立常备军、推广王室司法权来巩固中央集权。例如,对“查理七世的敕令”进行个案分析,揭示了国家机器在税收征集和法律统一方面的进步。 与此同时,我们考察了地方特权(如行会、城市自由和贵族豁免权)与中央集权之间的持续博弈。这种博弈并非线性的冲突,而是一种复杂的权力协商过程。德意志邦国体系的碎片化与英法“百年战争”期间民族认同的初步形成形成了鲜明对比,为理解未来欧洲政治地理的差异埋下了伏笔。 第三章:教会的危机:从阿维尼翁到东西大分裂 教会权威的中世纪晚期危机是理解精神生活变迁的核心议题。阿维尼翁之囚(1309-1377)暴露了教会在世俗权力面前的软弱,而随后发生的大分裂(1378-1417)则将这种危机推向了顶峰。 本章详细阐述了分裂时期,不同政治实体如何利用教皇选举权来巩固其政治利益。随后的公会议运动(如康斯坦茨会议)试图通过改革教制来恢复教会的统一和道德权威,但最终的妥协和教皇权力的重建,实际上加剧了民间对教会机构的深刻不信任,为后来的宗教改革提供了土壤。我们也将探讨威克里夫和胡斯等早期异议思想家在知识分子和民间层面的传播轨迹。 第二编:经济转型与社会阶层的流动 第四章:商业革命的序曲:地中海与北方贸易体系 中世纪晚期,欧洲经济重心开始从传统的庄园自给自足模式向更广泛的商业网络转移。本章重点研究了地中海贸易体系(威尼斯、热那亚)在东方商品、奢侈品和金融服务领域的垄断地位,以及其金融工具(如汇票、复式记账法)的成熟。 相对地,我们考察了汉萨同盟在波罗的海和北海区域所建立的商业帝国。汉萨同盟的成功,不仅在于其贸易规模,更在于其在政治上成功争取到了贸易城市的自治权和法律保障。两大利益集团之间的竞争与互补,构成了当时欧洲经济扩张的主要驱动力。 第五章:城市的兴起与市民阶层的形成 城市不再仅仅是领主的附庸,而是新兴经济力量的孵化器。本章聚焦于城市内部的社会结构,尤其是行会制度的演变。早期的行会旨在维护工艺标准和成员福利,但在晚期,它们日益成为排他性的、倾向于保护既得利益的寡头机构,这导致了城市内部(师傅与帮工之间)的紧张关系。 通过分析佛罗伦萨的“奇亚蒙蒂”起义(1378)等事件,我们可以看到新富起来的商人阶层(如科西莫·德·美第奇家族的崛起)如何在政治上寻求更大的发言权,从而挑战传统的贵族统治。这种“资产的政治化”是理解文艺复兴早期社会结构变迁的重要视角。 第六章:贵族阶层的困境与身份的转变 传统上以军事服务和土地占有为基础的贵族,在火药、常备军和货币经济的冲击下,面临身份认同的危机。百年战争的惨败(如阿金库尔战役后英国贵族士气的低落)加速了他们对军事角色的重新定位。 为了维持其社会地位,贵族开始转向两种主要途径:一是更紧密地依附于王权,成为宫廷的官员或军事指挥官,从而获得官职收入而非纯粹的土地租金(“穿袍贵族”的早期形态);二是进行更精明的土地管理和投资,或通过联姻吸收新兴商人的财富,将自己转化为“乡绅”式的地主阶层。这种从“军事精英”向“行政/资本精英”的转型,是理解贵族阶层在中世纪末期得以存续的关键。 第三编:精神景观与知识的传承 第七章:经院哲学的衰落与人文主义的萌芽 中世纪晚期是经院哲学的巅峰与危机并存的时期。以奥卡姆的“奥卡姆剃刀”和唯名论为代表的哲学思潮,开始挑战托马斯主义的综合体系,强调逻辑推理和经验观察的重要性,间接削弱了教会对真理的绝对垄断。 与此同时,在意大利,对古典文献的重新发现和对人类能力的肯定(人文主义)开始取代对来世的过度关注。本书将考察彼特拉克和薄伽丘的作品,分析他们如何将焦点从“人是罪人”转向“人是具有潜能的创造者”,以及这种思想转变如何通过教育改革渗透到城市精英阶层。 第八章:中世纪晚期的技术革命与知识传播 印刷术的发明是中世纪晚期最具有革命性的技术变革。我们详尽分析了古腾堡技术从最初的金属活字印刷到应用于宗教文本、法律文献和学术著作的全过程。印刷术极大地降低了知识的复制成本,打破了修道院对书籍的垄断,促进了知识的标准化和普及化。 此外,我们探讨了在军事技术(如先进的火炮制造和城堡防御工事的演变)以及航海技术(如更精确的星盘和地图绘制)方面的进步,这些技术进步不仅服务于战争,也直接为地理大发现时代的到来奠定了物质基础。 结语:迈向现代性的十字路口 中世纪晚期并非一个简单的过渡期,而是一个充满内在张力的“危机时代”。瘟疫摧毁了旧的社会契约,战争重塑了政治地理,商业和技术则为未来的社会结构提供了新的工具。教会权威的衰落与世俗理性的兴起,共同将西欧推向了一个充满不确定性但又蕴含无限可能性的新纪元。本书试图证明,现代性并非凭空出现,而是深深植根于这片土地上,在绝望与创新交织的两个世纪中,艰难孕育而成的。 (全书共计约1500字)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本词汇集的收录标准简直是个谜团。我发现很多非常常见、在日常交流中高频出现的色彩相关词汇被遗漏了,反倒是塞进了一些晦涩难懂、恐怕连母语者都很少使用的专业术语。这让我严重怀疑编纂者是如何进行资料收集和筛选的。如果一本工具书的目标是服务于广大的使用者,那么它应该优先保证覆盖面和实用性,而不是追求所谓的“学术深度”而牺牲了基础的覆盖范围。我对比了手边其他几本同类书籍,它们的选词更加均衡,既保留了基础词汇,也适度收录了专业词汇,形成了一个完整的知识体系。相比之下,这本《英汉·汉英色彩词汇》显得头重脚轻,重点完全跑偏了,给人的感觉就是作者想秀自己认识多少生僻词,却忘了这毕竟是一本服务读者的工具。

评分

这本书的售后和支持服务简直让人感到被抛弃。购买后不久,我就发现了一个明显的排版错误,一个重要的词条被错误地印在了相邻的页面上,而且这个错误影响了大约五六个词汇的正确对应关系。我尝试联系出版社或作者希望得到勘误信息,但无论是官方网站还是提供的联系邮箱,都像是一潭死水,没有任何回应。一本严肃的学术或工具类出版物,理应对其内容的准确性负责,并在发现错误后及时发布更正。然而,对于这样一本内容并不算薄的词汇集,缺乏任何后续的修订或勘误机制,这表明出版方对读者的反馈漠不关心。我最终不得不自己动手用贴纸修正那些明显的错误,这种体验,我只能用“寒心”来形容。购买这样的出版物,就好像买了一个无法得到任何维护和更新的软件,其使用寿命和可靠性都令人担忧。

评分

这本书的排版实在是一言难尽,装帧设计仿佛停留在上个世纪的某个时期,那种硬邦邦的封面和廉价的纸张触感,实在让人提不起阅读的欲望。更别提字体选择了,那些细小的宋体字挤在一块儿,对于我这种需要戴老花镜阅读的人来说,简直是种折磨。我本来是希望能有一本在视觉上也能带来享受的工具书,结果打开后发现,它更像是一份粗糙的内部资料汇编。目录的编排也显得逻辑混乱,似乎只是简单地按照字母顺序堆砌词条,缺乏必要的分类和索引系统,想查找特定的词汇时,就像在迷宫里打转一样费力。如果作者能在设计上多花点心思,至少能让读者在翻阅时感觉更舒适、更高效,而不是感到一种被审美的“冒犯”。这种对用户体验的忽视,让人不禁怀疑作者是否真正关心读者的阅读感受。这本书的实用价值,首先就因为糟糕的呈现方式大打折扣了。

评分

我花了大量时间试图理解这本书的“深度”,但很快就感到失望了。它似乎完全停留在表层翻译的层面,完全没有触及到文化语境和实际应用场景的精髓。例如,某些在中国文化中带有强烈隐喻或历史典故的词汇,在这里仅仅被直译成一个看似对应的英文单词,这种处理方式完全丧失了原有的韵味和准确性。它更像是一本初级学习者用来应付考试的速查手册,而不是一本供专业人士或深度爱好者参考的工具书。我期待的是那种能够揭示语言背后文化脉络的洞察,比如在不同语境下,同一个中文词汇如何转化为最地道的英文表达,或者反过来,英文中的某种颜色词汇在东方文化中有着怎样的独特象征意义。可惜,这些“盐和胡椒”般重要的细节,这本书里一个都没有,空留下一堆冰冷的词对。

评分

从翻译质量的角度来看,这本书的表现可以说是参差不齐,甚至可以说是不够严谨。有些条目明显是机械性的、逐字对译的结果,缺乏必要的调整和润饰,导致译文读起来非常生硬、不自然,甚至有些地方在语法上都存在细微的瑕疵。特别是在涉及到复合词或比喻用法时,这种缺陷暴露得尤为明显。我特意查阅了几个我熟悉的特定行业术语,发现对应的翻译要么是错误的,要么是非常过时、已经不再被专业人士使用的表达方式。这让我对全书的准确性产生了严重的信任危机。工具书最核心的价值在于其可靠性,如果连最基础的词条都不能保证准确无误,那么它存在的意义就值得商榷了。我不得不花费额外的时间去交叉验证每一个我打算使用的词汇,这完全违背了我购买工具书的初衷——节省时间和精力。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有