中英对照 香港中草药(第七辑)

中英对照 香港中草药(第七辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:未定义出版社
作者:李宁汉
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1997-01-01
价格:254.0
装帧:
isbn号码:9789620731440
丛书系列:
图书标签:
  • 中草药
  • 香港
  • 中英对照
  • 药用植物
  • 传统医学
  • 草药学
  • 健康养生
  • 植物图鉴
  • 第七辑
  • 药材
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

图书简介:中英对照 香港中草药(第七辑) 导言:传统智慧与现代科学的交汇 《中英对照 香港中草药(第七辑)》是一部旨在系统梳理和科学阐释香港地区传统中草药知识的权威著作。本书并非仅仅是对已有药材的简单罗列,而是通过严谨的植物学分类、药理学研究以及跨文化语境的对照,为现代读者、研究人员、医疗专业人士及中医药爱好者提供一个全面、深入的视角,探索香港本地丰富多样的中草药资源。 香港,作为东西方文化交汇的前沿,其传统医药实践融合了岭南地区的特色和历史上的药用经验。本辑继承前六辑的学术严谨性,专注于那些在香港地区具有重要应用价值,但尚未被充分记录或系统研究的特定药用植物。本书的编撰严格遵循现代科学标准,确保信息的准确性、时效性与实用价值。 第一部分:药材的精细识别与分类 本辑的核心工作之一是对收录的每一种中草药进行详尽的植物学鉴定。我们深知,准确的物种识别是确保用药安全与疗效的基础。 1. 植物学特征详述: 对于每味药材,本书提供了详尽的形态学描述,涵盖了其根、茎、叶、花、果实等各个部分。这些描述不仅包括宏观特征,还深入到微观结构分析,例如叶片表皮细胞的排列、维管束的构造等,以期帮助读者在野外或实验室中准确辨识药材的本源植物。我们特别关注了易混淆种类的鉴别点,通过对比关键形态差异,有效避免因误用相似植物而带来的风险。 2. 产地与生态分布: 香港特殊的地理环境,包括郊野公园、海岸地带和城市边缘区域,孕育了独特的药用植物群落。本书详细记录了每种药材的典型生长环境、海拔范围、土壤偏好以及季节性变化,这对于规范药材的采集合规性采摘至关重要。对于稀有或受保护的品种,我们提供了其野生资源的保护建议,强调可持续利用的原则。 3. 传统应用溯源: 我们追溯了这些药材在香港本地传统中医、客家医学及其他民间疗法中的历史应用。这部分内容基于对早期医籍、地方志以及老中医口述史的深入研究,力求还原其在过去数百年来治疗特定病症(如湿热、暑邪、跌打损伤等)中的具体角色和配伍方式。 第二部分:中英对照的精准翻译与术语标准化 作为一部双语对照的专业书籍,本书在术语的翻译和标准的建立上投入了巨大的努力,以弥合中西医学术语之间的鸿沟。 1. 规范的拉丁学名与中文名称: 每味药材均标注了最新的国际公认的拉丁学名(包括科属种),以及规范的中文药材名称。这种对应关系是进行国际学术交流和文献检索的基石。我们不仅采用了《中华人民共和国药典》中的通用名称,还列出了地方性的俗名(Vernacular Names),帮助理解不同语境下的指代。 2. 关键术语的对译: 本书的关键价值在于对中医核心概念进行精确的英文对译。例如,对“气”、“血”、“阴阳”、“脏腑”等基础理论概念,我们提供了多种可能的英文解释及其适用语境,并附带详细的注释,解释这些概念在西方药理学或生理学框架下难以直接等同的复杂内涵。对于药性描述(如寒、热、温、凉),我们力求在保持中医整体观的同时,提供功能性描述(如抗炎、解热等)作为辅助参考。 3. 炮制方法的详述与对译: 中药的炮制是决定其最终药效的关键步骤。本辑详细描述了香港地区常见的炮制方法,如炒、炙、煅、蒸、煮等。每一个炮制过程都配有精确的英文描述,并探讨了炮制前后药材化学成分和药理活性的变化,这是现代中药质量控制的重点。 第三部分:现代科学视角下的药理与质量控制 《中英对照 香港中草药(第七辑)》致力于将传统知识置于现代科学的检验之下,以促进中医药的现代化发展。 1. 主要化学成分分析: 本书整合了最新的色谱分析、质谱分析等技术成果,概述了每种药材中已确定的关键活性成分(如生物碱、黄酮类、皂苷类等)。我们力求提供成分含量与特定地域、生长时期的相关性数据,为药材的标准化生产提供参考。 2. 药理活性综述: 基于已发表的体外及体内实验数据,我们对每味药材的主要药理活性进行了客观总结,包括抗菌、抗病毒、抗氧化、免疫调节、心血管保护等方面。这些信息以严谨的科学语言呈现,并明确指出了研究的局限性。 3. 毒理学与安全性评估: 安全性是中草药应用的首要考量。本辑收录了现有关于药材的急性毒性、亚慢性毒性及潜在的药物相互作用的初步研究结果。对于传统上被认为有毒性的药材,我们着重分析了特定炮制方法如何降低或消除毒性,以及在现代临床应用中应遵循的安全剂量范围。 结语:面向未来的药物资源宝库 《中英对照 香港中草药(第七辑)》是香港地区中草药研究的一个重要里程碑。它不仅仅是一本工具书,更是一座连接古老经验与未来科技的桥梁。通过严谨的学术态度和详尽的跨文化对照,本书为全球范围内的药物研发人员、临床医师以及所有对东方草药学感兴趣的人士,提供了宝贵而可靠的知识储备,期待能推动香港乃至全球中医药事业的健康发展。本书的出版,旨在弘扬中华医药的精髓,并以现代科学语言向世界清晰地传达其价值。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于《中英对照 香港中草药(第七辑)》这本书,我抱着一种探索未知的兴奋感。我一直相信,草药并非仅仅是冰冷的文字和图片,它们是活生生的自然馈赠,承载着人与自然的深刻联系。这本书的书名,"香港中草药",立刻将我的思绪拉到了那个充满活力的海港城市。香港的地理环境独特,气候湿润,孕育了许多别具特色的植物。我特别想知道,书中会介绍哪些在香港地区广泛使用、但可能在内地不太为人所知的草药?它们是如何被当地居民发现、利用,并传承下来的?“中英对照”这一点,更是击中了我的“痛点”。作为一名对中医理论有一定了解,但英文阅读能力略显不足的人来说,能够直接对比中英文的名称和释义,无疑大大降低了阅读门槛,也更加方便我与其他国家的同行或爱好者进行交流。我预想中的这本书,不会是枯燥的植物图鉴,而更像是一本充满故事的书,每一味药材背后,都可能隐藏着一段动人的传说,或者是一个古老的智慧结晶。我希望它能带领我,去感受香港这座城市的独特文化,以及其中蕴含的自然医药精华。

评分

坦白说,我对《中英对照 香港中草药(第七辑)》这本书的兴趣,源于我对传统医药的深厚情感。在现代医学飞速发展的今天,我依然认为中草药蕴含着不可忽视的价值,它们往往更加温和,副作用更小,并且具有独特的治疗理念。香港,作为一个国际化的大都市,在保留传统文化的同时,也吸收了外来的先进技术。我想象中的这本书,一定能够很好地体现这种融合。它不仅仅是列出药材的名字和功效,更可能深入探讨这些草药在香港地区的历史渊源、道地性,以及与其他医学体系的碰撞与交流。书中的“中英对照”部分,我猜想不仅是简单的词汇翻译,可能还包含了更专业的术语解释,甚至是对不同文化背景下对同一种药材理解的差异进行分析。我希望这本书能够让我更加系统地了解香港的中草药学,认识到它们在防病治病、养生保健方面的独特作用。我想,对于许多和我一样,对传统医药怀有敬意的人来说,这本《中英对照 香港中草药(第七辑)》将是一本非常值得珍藏的参考书籍,它能够帮助我们跨越语言和地域的界限,去领略中华医药的博大精深。

评分

对于《中英对照 香港中草药(第七辑)》这本书,我抱有的期待是一种对本土知识宝库的挖掘。许多时候,我们过于关注那些名震四海、被广泛记载的药材,却忽略了在我们身边,甚至在我们所居住的城市里,就潜藏着许多被低估的草药资源。香港,作为一个充满活力的现代都市,它的中草药传统,我想一定经历了一个独特的演变过程。这本书的“中英对照”形式,让我看到了它面向国际的开放性,也体现了对科学严谨性的追求。我希望书中能够深入浅出地介绍香港的草药,不仅仅是它们的药用价值,更希望了解它们在香港文化、历史发展中的角色。比如,哪些草药是本地居民世代相传的家庭秘方?哪些又是在特殊历史时期,人们为了应对疾病而发现的?我期待着,这本书能够为我揭示香港这片土地上,那些被日常所掩盖的草药智慧,让我以全新的视角去审视身边的自然,去发现那些默默奉献着生命力量的草本植物。

评分

我一直对地理环境与药材之间奇妙的联系充满好奇,而《中英对照 香港中草药(第七辑)》这本书的书名,恰好点燃了我探索的欲望。香港,这个弹丸之地,却拥有着令人惊叹的生物多样性。我设想,本书会细致地描绘出香港特有的气候、土壤条件如何孕育出那些具有独特疗效的草药。我希望能从中了解到,哪些药材是香港地区独有的,它们是如何在长期的实践中被当地居民发掘并应用到日常生活中,甚至演变成独特的民间疗法。而“中英对照”的编排方式,无疑为我这样的学习者提供了极大的便利。我可以一边对照着中文名,回忆我所了解的中医药知识,一边看着英文的植物学名和描述,去进一步理解它的科学分类和国际视野。我猜测,这本书可能不仅仅停留在药材的介绍,更会涉及它们的生长习性、采集时间、炮制方法,甚至是一些相关的民间传说和文化习俗。我希望通过这本书,能够对香港这片土地上的草药资源有一个更全面、更深入的认识,去感受自然的神奇,以及人类智慧的传承。

评分

初次接触《中英对照 香港中草药(第七辑)》,是在一次偶然的机缘下,朋友推荐我去看一看。我本身对中医药文化就颇感兴趣,尤其是一些地域性的特色药材,总觉得蕴含着独特的智慧和历史。香港这片土地,自古以来就是东西方交汇之地,其药材的运用和整理,想必也别有一番风味。这本书的书名就让我觉得十分亲切,"中英对照"意味着它不仅仅是一本纯粹的学术著作,更具有跨越语言障碍的实用性,这对于我这样的业余爱好者来说,无疑是福音。我设想着,翻开书页,定能看到那些熟悉又陌生的植物,在文字和图片的双重呈现下,栩栩如生。更让我期待的是,它会如何阐述这些香港本土的中草药,它们在当地的传统应用,以及它们背后的药理故事。我想,这本书一定能为我打开一扇了解香港药用植物世界的新窗口,去探寻那些隐藏在街头巷尾、或是在传统药铺里的珍贵草药。我非常好奇,第七辑的出现,是否意味着前面六辑已经积累了相当丰厚的成果,那么这一辑又会在前人的基础上,为我们带来哪些新的惊喜和发现呢?这种期待感,让我迫不及待地想要深入阅读。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有