本书可供从事国际商贸实务、研究和翻译的人士参阅,也可供大学、高职学院地和中等专业学校世界经济、对外贸易、工商企业管理、国际金融、外语、涉外会计和文秘等专业的师生使用。
本书有以下几大特点:
收词广泛:8万余条词汇涵盖国际经贸各主要领域;
内容新颖:收录各国的最新国际商务用语和近年出现的英语新词,见证世界经济的最新发展;
释义准确:常用词汇用法以例词或例句说明,帮助读者理解词义,掌握用法;
附录实用:9个附录提供各种相关国际经贸知识,便于查阅参考。
评分
评分
评分
评分
这本《新世纪英汉国际经贸词典》真是太棒了,简直是我在国际贸易领域的“通关秘籍”!作为一名刚入行不久的外贸新人,面对海量的英文缩写、专业术语和各种复杂的贸易流程,我一度感到手足无措。曾经,我在阅读一份来自欧洲客户的询盘时,被一些我从未见过的缩写弄得云里雾里,不得不花费大量时间去搜索引擎逐一查找,效率极低不说,还担心理解有误导致沟通障碍。自从我发现了这本词典,我的工作效率简直是火箭般提升!它收录的词汇量非常庞大,而且非常贴合当前国际经贸的实际应用,不仅仅是简单的词汇解释,很多条目还附有简明的例句和相关背景知识,这对于理解词汇在实际贸易场景中的运用至关重要。例如,我曾经对“Incoterms”这个概念一直有些模糊,知道它与贸易条款有关,但具体到各个条款的含义和责任划分就有些混淆。在这本词典里,我不仅找到了“Incoterms”的详细解释,还逐一查阅了EXW、FOB、CIF、DDP等常用条款,每一条都配有清晰的中文翻译、英文原文以及关键的责任划分说明,甚至还提到了最新的2020年版本,这让我能够准确地理解客户的意图,并在报价和合同谈判中避免不必要的风险。
评分我是一名贸易公司的法务顾问,在审查国际贸易合同和处理相关的法律纠纷时,对专业术语的理解要求非常高。任何一个词语的歧义都可能导致重大的法律后果。《新世纪英汉国际经贸词典》是我工作中的得力助手。它不仅收录了大量的法律和合同相关的术语,而且解释得非常严谨和到位,很多词条还会涉及相关的法律条文或国际惯例。例如,在审查一份涉及海牙规则的货运合同草案时,我遇到了很多关于“Hague-Visby Rules”和“Hague Rules”的解释,以及与“General Average”相关的条款,这本词典提供了非常清晰的对比和详细的法律解释,帮助我准确地把握合同的法律风险。
评分我是一名语言爱好者,对不同领域的专业词汇有着浓厚的兴趣。虽然我的本职工作与国际经贸无关,但《新世纪英汉国际经贸词典》依然吸引了我。我喜欢通过它来了解不同文化和商业环境中的表达方式。这本书的编排方式非常人性化,不仅提供了中英互译,还辅以大量的例句和引申义的解释。我尤其喜欢它对一些具有文化色彩的商业术语的解读,比如一些只有在特定国家或地区才能理解的贸易习惯和俚语。通过阅读这些词条,我仿佛能够“走进”不同的贸易场景,感受异域的商业文化。举个例子,我曾经对“Under the table deals”这个说法感到好奇,在这本词典里,我不仅找到了它的字面意思,还了解到它在某些商业环境中可能含有的不正当交易的意味,这让我对语言的微妙之处有了更深的体会。
评分我是一名资深的外贸业务员,从业十余年,见证了国际贸易的不断发展和术语的更新换代。一直以来,我都习惯于使用几本经典的英汉经贸词典,但总觉得在一些新兴的、高科技领域的贸易术语方面,现有的工具书略显滞后。《新世纪英汉国际经贸词典》的出现,着实给我带来了一份惊喜。它不仅仅是一本词典,更像是一份与时俱进的行业指南。书中对于一些最新的金融衍生品、供应链管理、电子商务平台相关的专业术语的收录,让我眼前一亮。例如,在接触跨境电商业务时,我遇到了“Dropshipping”、“Affiliate Marketing”等概念,这些在传统词典里是很难找到的。但在《新世纪英汉国际经贸词典》中,我不仅找到了这些词汇的准确释义,还了解了它们在当前电子商务模式中的具体应用和商业逻辑。此外,词典对一些涉及到环保、可持续发展相关的贸易术语的收录也做得非常到位,例如“Circular Economy in Trade”、“Green Supply Chain Management”等,这对于我们应对日益增长的绿色贸易要求非常有帮助。
评分我是一名正在准备对外经济贸易专业硕士研究生入学考试的学生,在备考过程中,词汇量的积累和专业术语的理解是我的重中之重。我尝试过市面上很多其他的专业词典,但很多都过于学术化,或者内容不够全面。《新世纪英汉国际经贸词典》是我近期发现的“宝藏”!它的编纂水平非常高,词汇的选择精准,涵盖了国际贸易的各个方面,从最基础的进出口流程,到复杂的国际金融、法律、物流、保险等,应有尽有。特别令我印象深刻的是,词典对一些重要的国际贸易协定和组织的缩写以及名称都有详细的解释,例如“WTO”、“GATT”、“NAFTA”等,并且还会简单介绍其历史背景和主要职能,这对于我理解国际贸易的宏观环境非常有帮助。我常常在阅读专业文献时遇到不熟悉的词汇,就会翻阅这本词典,它的解释清晰明了,让我能够快速掌握核心含义,并将其运用到我的论文写作和案例分析中。
评分我从事国际物流行业,每天都需要与海关、船公司、货代公司以及海外的合作伙伴打交道,涉及的英文专业术语之多,复杂程度之高,常常让我感到头疼。尤其是一些港口代码、船运缩写、报关文件相关的术语,如果不熟悉,很容易造成误解,甚至延误货物。《新世纪英汉国际经贸词典》简直是我的“救星”!它对物流、运输、海关、仓储等方面的术语收录得非常全面,而且解释准确,很多地方还提供了相关的业务流程说明。例如,我在处理一份提单时,上面有很多我不熟悉的缩写,比如“ETA”、“ETD”、“BLNO”等等,在其他词典里可能只能查到字母的意思,但在这本词典里,它不仅解释了这些缩写的全称,还说明了它们在提单中的具体含义和作用,让我能够更清晰地理解货物的状态和关键信息。此外,词典对一些国际运输相关的法律法规和惯例的介绍也非常有价值。
评分我是一名自由职业的商务翻译,主要从事国际贸易领域的翻译工作。随着国际贸易形势的不断变化,新的术语和概念层出不穷,保持词汇的更新和准确性是我最大的挑战。《新世纪英汉国际经贸词典》为我提供了一个非常可靠的知识库。它的内容更新及时,收录的术语紧跟时代潮流,很多我之前不熟悉的或者存在争议的术语,在这本词典中都能找到令人满意的解释。特别值得称赞的是,词典对一些新兴的贸易模式和技术,如区块链在供应链金融中的应用、数字贸易相关的术语等,都有很好的收录和解释,这让我能够更好地为客户提供高质量的翻译服务。
评分我是一名经常参加国际展会的采购商,在与不同国家供应商的交流中,常常需要快速理解他们的产品介绍、报价单和技术规格。《新世纪英汉国际经贸词典》是我逛展的“必备法宝”。它小巧便携,内容丰富,让我能够随时随地查阅不熟悉的词汇。我尤其喜欢它对一些具体产品和零配件的专业术语的收录,比如在汽车零部件展上,我经常会遇到各种型号和规格的零件名称,这本词典都能提供准确的翻译和简单的描述,帮助我与供应商进行更有效的沟通,找到最适合我需求的供应商和产品。
评分我是一家中小企业的总经理,公司正在积极拓展海外市场,经常需要处理与国外供应商和客户的合同、报价等文件。之前,我们一直依赖翻译软件,但常常因为专业术语翻译不准确而导致沟通成本增加,甚至出现误解。《新世纪英汉国际经贸词典》的出现,极大地改善了我们的情况。它为我们提供了一个可靠的专业术语参考,让我能够更自信地审阅外文文件,并在与国外伙伴沟通时,能够使用更准确、更专业的词汇,提升了公司的专业形象。我特别欣赏词典中对于一些合同条款的详细解释,例如“Force Majeure”条款,不仅给出了中文翻译,还详细说明了其在合同中的法律效力和适用范围,这对于我们规避合同风险至关重要。
评分作为一名大学外语系的老师,我一直在寻找一本能够有效帮助学生学习国际经贸专业英语的词典。《新世纪英汉国际经贸词典》无疑是我近期最满意的一款教材辅助工具。它的内容非常丰富,覆盖面广,而且编排逻辑清晰,非常适合学生作为专业词汇学习的参考。我经常在课堂上引用词典中的例句来讲解抽象的贸易概念,这些例句都非常贴近实际的商业沟通场景,能够让学生更直观地理解词汇的运用。例如,在讲解“Letter of Credit”时,我不仅会给出其标准定义,还会引用词典中关于其在国际支付中作用的详细说明和相关交易流程的描述,这对于学生理解信用证这种复杂的贸易支付方式非常有帮助。此外,词典对一些常用贸易合同条款的解释也非常到位,这对于学习国际商务谈判和合同起草的学生来说,无疑是宝贵的资源。
评分一般
评分一般
评分一般
评分一般
评分一般
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有