This edition contains Alice's Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking Glass. It is illustrated throughout by Sir John Tenniel, whose drawings for the books add so much to the enjoyment of them.
Tweedledum and Tweedledee, the Mad Hatter, the Cheshire Cat, the Red Queen and the White Rabbit all make their appearances, and are now familiar figures in writing, conversation and idiom. So too, are Carroll's delightful verses such as The Walrus and the Carpenter and the inspired jargon of that masterly Wordsworthian parody, The Jabberwocky.
第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
評分爱丽丝漫游奇境(经典珍藏版立体书首印珍藏版)是我最近买下来的一本书,实际上我昨天才刚刚收到我很佩服自己可以如此大方的把这本书买下来,144.9元,网上买的,而原价接近两百。 粗略地审视了这本书以后,我对这本书有点不大满意,毕竟这是本针对2到10岁小孩的,确切的讲,...
評分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
評分《Alice′s Adventuree in Wonderland 》 “如果你遇到一个有才华的人,应当问他读的是什么书。”美国作家爱默生这句话深得我心。如果你现在问我读什么书,我依然会说Alice,这是一本快乐的童话。我想能够写童话的人,首先在生活里都是相当忧郁的。《Alice′s Adventuree in W...
評分有时,我觉的春天的阳光焕发人对生命天然高贵的尊重。梦境中人可以无比地清醒,让日光下的美好在精神的视网膜上留下最珍贵的奇幻美好的冲击。 在这两部奇遇记中,所有日光下最珍贵的都集合在了一起。 什么是真?爱丽丝因为好奇,在掉进井里经过一个架子时,拿起了一只罐头瓶,...
還是很好看,雖然已經劇透得差不多啦。
评分補分。也是因為這次的課程纔把後麵的through the looking glass看完~
评分讀Wonderland的時候還沒畢業,讀Through the looking Glass的時候剛剛失戀,從畢業到失戀新讀完的第一本書。
评分英文讀起來時間更長
评分可能是我長太大所以沒法理解這個故事有多棒?讀完這兩個夢境之後隻是覺得幼稚而已啊,相比較起來更喜歡綠野仙蹤和查理的巧剋力工廠呢。不過也有可能是因為書中引用太多英國兒童詩歌童謠還有諺語之類的,以至於很多梗我都不明白,如果是因為這個原因的話,那我應該是沒資格評這個分瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有