法言全译,ISBN:9787805238456,作者:韩敬译注
韩 敬 男,汉族,1935年2月生,河北省新河县人,研究员。1961年本科毕业于北京大学哲学系哲学专业,1965年研究生毕业于北京大学哲学系中国哲学史专业。1994年被授予"云南省有突出贡献优秀专业技术人员"称号。主要从事哲学和中国哲学史研究。主要论著有:《法言注》(中华书局,1992),获云南省l990-l992年社会科学优秀成果二等奖。《马克思主义人权观与中国少数民族》(主编。云南人民出版社,1994),获云南省社科院1994-1995年科研成果一等奖。《马克思古代社会史笔记》(参与译文校订,人民出版社,1996)。《法言全译》(巴蜀书社,1998)。《论〈太玄〉的哲学体系》(《中国哲学史研究》1982年第一期)。《事物是间断性与连续性的对立统一》(《安徽大学学报》1983年第3期),获云南省社会科学研究现实问题优秀理论文章三等奖。《〈太玄〉与〈周易〉之比较研究》(《思想战线》1987年第5期),获云南省1979-1989年社会科学优秀成果三等奖。《论当代婚姻家庭的发展趋势》(《社会科学评论》1986年第11期)。《马克思〈摩尔根《古代社会》一书摘要〉校读记》(《民族学》1991-1992),获云南省社科院1989-1993年科研成果二等奖。《试论作为认识主体的人类及其认识能力的绝对性与相对性》(《哲学与文化》1992年第3期)。《〈庄子〉寓言与现代思想》(《中国哲学史》1993年第4期)。《社会主义思想发展史上的第三次飞跃》(《云南学术探索》1996年第五期)。《思想遗产研究的两个理论问题和孔子思想的评价》(《云南社会科学》1997年第6期)
评分
评分
评分
评分
拿到这本书的时候,说实话,是被它的厚度和封面设计所吸引的。翻开后,立刻就感觉进入了一个完全不同的语境。这书的行文风格非常独特,它不像现代畅销书那样,总想着怎么抓住你的眼球,而是用一种近乎于哲学思辨的方式,层层递进地构建起它的逻辑体系。我特别欣赏作者在处理那些宏大叙事时的那种克制与精确。他很少使用煽情的词汇,而是依靠严密的论证和对史料的精准引用来支撑观点,这使得整本书读起来非常有力度,也极具说服力。当然,这种严谨也带来了阅读上的挑战——信息密度太大,你不能走马观花。我常常需要停下来,在脑海里构建一张概念图,才能理清作者在这几页内建立起来的复杂关系网。对我来说,最大的收获在于,它强迫我用一种更结构化、更批判性的眼光去看待我原本习以为常的一些概念。这本书更像是一把精密的刻刀,它不是在雕刻什么华丽的图案,而是在打磨你认识世界的基本工具。如果你期待的是轻松愉快的阅读体验,那可能要失望了;但如果你寻求的是一次思维上的“高强度训练”,那么它绝对值得一试。
评分这本书的阅读体验,用一个词来形容就是“厚重”。它不是那种轻飘飘的观点集合,而是一整套自洽的、具有内在逻辑的思维体系。我必须承认,一开始我有点被那些冗长的引言和大量的背景铺垫给劝退了。作者似乎执着于为每一个论点建立一个坚实的地基,这就导致了初期的阅读节奏偏慢。但一旦你适应了这种节奏,并成功跨越了最初的门槛,你会发现内部的结构是何等的精妙。书中对人类社会运作机制的剖析,不是停留在表面的现象描述,而是深入到驱动这些现象背后的根本动力学原理。我特别喜欢作者在批判传统观点时所展现出的那种温柔而坚定的力量,他不是一味地否定,而是先继承,再超越,这种“承袭性”的批判,显得尤为高明。读完后,你会发现自己对很多司空见惯的社会现象产生了新的疑问,这是一种非常积极的阅读效果——它激发了持续的探究欲。这本书是需要“浸泡”的,不是读完就可以束之高阁的类型,它会像一块磨刀石,长期地打磨你的认知框架。
评分这部著作,嗯,怎么说呢,它就像一个老旧的钟表,齿轮咬合得严丝合缝,但走起来声响却有些许滞涩。初读之下,便能感受到作者那股子深厚的文化积淀,字里行间流淌出的,是经年累月沉淀下来的智慧。他似乎并不急于将所有观点和盘托出,而是像一位老者,慢悠悠地铺陈他的世界观。那些对历史事件的剖析,对人情世故的洞察,都带着一股子洞悉世事的淡然。不过,也正因为这种“淡然”,使得初阶的读者可能会在一些概念的阐释上感到吃力。语言的运用上,偏向于古雅和精炼,有时候会让人需要停下来,反复咀嚼才能体会其中的妙处。它不是那种能让你一口气读完,然后拍案叫绝的快餐读物,更像是一坛需要时间慢慢品味的陈年老酒,需要耐心去等待那份醇厚的滋味散发出来。我个人觉得,这本书更适合那些对思想史有一定基础,或者本身就偏爱深度思考的读者,它能提供一个广阔的思考平台,但前提是,你得愿意投入足够的时间和精力去适应它那种独特的节奏和表达方式。它不喧哗,却自有一种沉甸甸的分量。
评分坦率地说,这本书的门槛设置得很高,它更像是为那些已经完成了基础理论学习的进阶读者准备的“补给站”。它的语言风格有一种古典的庄严感,没有现代学术写作中常见的那些快速吸引人的小技巧。作者似乎更关心的是思想的纯粹性,而非阅读的愉悦性。我个人非常欣赏其中关于“边界”和“限制”的探讨,那部分内容处理得极其细腻,展现了一种对复杂性毫不回避的勇气。阅读过程中,我常常感觉自己像是在进行一场艰难的攀登,每向上一步,都需要付出额外的努力去理解脚下的地形。但这种辛苦是值得的,因为一旦到达高处,视野会变得异常开阔。这本书没有提供廉价的安慰或简单的结论,相反,它将人置于一个充满张力的思考空间中,让你直面那些最棘手的问题。它更像是一次深度的对话,而不是单向的灌输。如果你期待的是一本能提供现成答案的手册,那这本书可能不适合你;但如果你渴求的是一把能开启新思考路径的钥匙,那么这本书无疑是极具价值的宝藏。
评分这部作品给我的感觉,简直就像是踏入了一个古老的图书馆,空气中弥漫着纸张和墨水的味道,每翻一页,都能听见历史的回响。作者的叙事方式是那种极其古典且饱满的,他似乎并不在乎读者的即时感受,而是专注于完成他自己内心的哲学构建。书中对一些核心概念的追溯和界定,可谓是细致入微,甚至有些“吹毛求疵”,但这恰恰是其魅力所在——它拒绝任何模糊的理解。我个人在阅读过程中,印象最深的是它对“权衡”与“取舍”的讨论部分,那简直是一场思维的盛宴。作者没有给出简单的答案,而是将所有的可能性都摆在了台面上,让读者自己去面对选择的重量。这种处理方式,让这本书的“耐读性”极高,每隔一段时间重读,都会有新的感悟,仿佛这本书也在随着读者的成长而变化。它的语言有时候显得有些拗口,句子结构也比较复杂,但这并非赘述,而是为了承载更深层次的意义。总而言之,它不是一本用来消磨时间的书,而是一本需要用“心力”去交换知识和智慧的媒介。
评分韩敬译注 有些注释有用,特别收入俞樾《诸子平议》里的议论,有索引、历代书目,文白分开,原文用翻译,看起来简便,难字词有注音和现代释义,可以参看。
评分韩敬译注 有些注释有用,特别收入俞樾《诸子平议》里的议论,有索引、历代书目,文白分开,原文用翻译,看起来简便,难字词有注音和现代释义,可以参看。
评分韩敬译注 有些注释有用,特别收入俞樾《诸子平议》里的议论,有索引、历代书目,文白分开,原文用翻译,看起来简便,难字词有注音和现代释义,可以参看。
评分韩敬译注 有些注释有用,特别收入俞樾《诸子平议》里的议论,有索引、历代书目,文白分开,原文用翻译,看起来简便,难字词有注音和现代释义,可以参看。
评分韩敬译注 有些注释有用,特别收入俞樾《诸子平议》里的议论,有索引、历代书目,文白分开,原文用翻译,看起来简便,难字词有注音和现代释义,可以参看。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有