汉英双解词典

汉英双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京语言文化大学出版社
作者:王还
出品人:
页数:1250 页
译者:
出版时间:1970-1
价格:120.00元
装帧:精装
isbn号码:9787561904695
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 对外汉语
  • 词典
  • 汉英
  • 双语
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 英语学习
  • 参考书
  • 教育
  • 学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

辞海拾珠:跨越千年,探寻汉字的奥秘与力量 一部深入探索汉字文化内核、剖析语言演变脉络、描摹中华文明图景的恢弘著作。 书籍定位与核心价值: 本书并非传统的工具书或词汇手册,而是一部旨在带领读者“回归本源,洞察精微”的文化地理学著作。它立足于汉字这一中华文明最核心的载体,探讨其在数千年历史长河中的形态演变、结构逻辑、哲学意涵以及社会功能。我们致力于揭示,每一个方块字背后所蕴含的,不仅是记录语言的符号,更是古人观察世界、组织思维的独特方式。 本书的价值在于,它提供了一个理解中国文化的全新视角——通过文字的演化史,来理解历史的转折点、思想的碰撞与融合,以及民族精神的内核。它旨在帮助读者跨越语言的表层障碍,直接触摸到中华文明那深厚而坚韧的文化肌理。 内容结构与深度解析: 本书的结构设计遵循由宏观到微观,由历史到哲学的递进路线,共分为五大部分,二十余个专题: 第一部分:字源的考古学——从刻痕到墨迹的千年之旅 本部分聚焦于汉字的物质载体和早期形态,强调了考古发现对文字学研究的决定性意义。 1. 陶文与史前符号的“前夜”: 探讨新石器时代遗址中发现的刻画符号,分析它们与成熟汉字之间的继承与断裂关系。这不是简单的符号罗列,而是对“书写行为”起源的哲学探讨——人类如何从形象思维转向符号思维。 2. 甲骨文的宇宙观: 深入解析殷墟甲骨文的造字方法与应用场景。重点分析其“贞卜”的宗教与政治功能,以及如何通过这些卜辞,重构商代社会的阶级结构、祭祀体系和战争模式。我们详细梳理了甲骨文中尚未被完全破译的关键词汇,并提出新的构拟思路。 3. 金文的礼乐时代: 考察西周至春秋战国时期青铜器铭文的演变。分析礼器上铭文的字数、内容和书法风格如何反映“礼崩乐坏”的社会现实。重点讨论大篆体系中的地域性差异,以及秦系文字的整合趋势。 4. 隶变:书写的革命与线条的解放: 将隶变视为汉字发展史上最关键的一次“技术革命”。分析隶书的扁平化、笔画化如何极大地提高了书写效率,并探讨这一转变对后续所有字体结构(楷书、行书)产生的不可逆影响。这不是简单的字形对比,而是对书写媒介(竹简到纸张)变迁的社会学解读。 第二部分:结构的逻辑——六书之上的深层构造 本书批判性地审视了“六书”理论的局限性,提出更具现代认知科学视角的汉字结构分析框架。 1. 象形与指事的“具象化陷阱”: 指出早期象形字并非对现实的机械摹写,而是高度提炼和抽象化的结果。通过对比不同时代同源字的变化,揭示古人如何从“图画”中提炼出“结构单元”。 2. 形声系统的统治地位与效率哲学: 深入分析形声字在汉字总量中占据绝大多数的原因。探讨形旁和声旁的功能划分,及其如何构建了一个极其庞大且具有强大扩展能力的语义网络。分析现代汉语中大量新造词汇(如科技词汇)依然遵循形声造字法的内在逻辑。 3. 异体字群的意义: 研究异体字现象,不再将其视为“错误”,而是视为不同地域、不同阶层、不同审美取向在文字使用上的自然分化。分析某些异体字如何保留了更古老的语音或意义信息。 4. 汉字与表意系统的认知优势: 从信息编码的角度,探讨汉字在处理多音节词汇和跨语境信息传递上的独特优势,而非仅仅停留在“阅读速度快”的表面论断。 第三部分:义蕴的流变——一个字的多重生命周期 本部分探讨词义的动态变化,揭示语境、时代思潮如何不断重塑词汇的内涵。 1. 词义的窄化与泛化: 以具体的“核心概念词”(如“道”、“气”、“德”)为例,追踪其从先秦的军事或自然概念,如何演变为后世的哲学、宗教概念的全过程。 2. 借音与转注的创造力: 重点分析“假借”现象在古代文献中的普遍性。通过具体案例展示,古人如何在缺乏新字可造时,利用已有的高频词汇来标记新出现的概念,从而催生了新的语义链条。 3. 否定词与量词的细微差别: 分析“不、勿、毋、未”等否定词在不同语境下语气的细微差异。同时,细致考察数量词(如“甫”、“撮”、“顷”)如何从具体的度量单位转变为模糊的表述方式。 4. 古今异义词的辨析误区: 列举常见易混淆的古今异义词,分析其语义偏移的原因(例如,因社会制度变迁导致的词义贬褒变化)。 第四部分:文字与思想的交织——文化哲学的心灵地图 本部分超越文字学范畴,探讨汉字如何塑造了中国人的思维模式与世界观。 1. 天地人三才的结构隐喻: 分析“上”、“下”、“中”等方位词如何在汉字结构中体现中国文化中“天圆地方”的宇宙模型,以及这种空间概念如何映射到社会伦理结构。 2. 兼并与对立的辩证统一: 探讨汉字中大量存在的“合体字”如何体现了中国思维中对立统一的辩证法(如“休”为人与树的结合,体现劳逸结合)。 3. 文、字、言、意的关系辨析: 梳理中国古代对“文字学”与“小学”的认识,明确区分“文”(字符本身)、“字”(组合后的词语)、“言”(口头语言)和“意”(思想内涵)之间的复杂互动关系。 4. 书法:超越文字的视觉艺术: 将书法视为汉字作为视觉符号的终极表达。分析不同书体(篆、隶、草、行、楷)如何承载了特定的时代精神和士人情怀。这不是书法教程,而是对“笔墨”中蕴含的生命哲学的解读。 第五部分:现代性中的汉字挑战与未来 探讨汉字在信息时代所面临的挑战,以及其适应性与潜力。 1. 计算机录入的优化与反思: 分析中文信息处理技术(如拼音输入、五笔、笔画输入)如何作用于使用者的书写习惯和识字过程。 2. 简化字与繁体字:记忆与传承的张力: 客观分析汉字简化工程的历史动因和实际效果,探讨在不同文化区使用不同字形时,如何平衡“普及效率”与“文化溯源”之间的关系。 3. 汉字与全球化: 探讨汉字作为一种独特的非字母文字体系,在对外汉语教学以及跨文化传播中展现出的独特性和学习难度,并提出基于认知科学的优化教学路径建议。 结语: 本书旨在证明,汉字系统并非是僵化的历史遗迹,而是一个充满生命力的、持续自我更新的文化生态系统。通过对它的深入探究,我们得以更清晰地理解中华民族思维模式的根基,触摸到那份跨越数千年依然鲜活的文化记忆。它邀请所有对文字、历史和文化抱有深厚好奇心的读者,共同踏上这场追溯文明源头的思想之旅。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个热衷于通过阅读来学习英语的人。当我读到一本英文原著时,我最喜欢做的就是对照着词典,深入理解每一个词语的含义,尤其是那些让我感到好奇或者不确定的词。这本《汉英双解词典》的“双解”设计,对我来说非常有吸引力。我希望它能提供比普通词典更丰富的信息,不仅仅是词义的罗列,更包括词语的词性、常用的搭配、衍生的词汇,以及在不同语境下的具体含义。例如,我经常会遇到一些多义词,它们在不同的句子中有着截然不同的意思。如果词典能够给出清晰的语境提示,帮助我判断当前最合适的释义,那将是非常实用的。我还会关注它对一些学术性或文学性较强的词语的解释。这些词语往往带有较强的文化和历史背景,能够深入理解它们,对于提升阅读的深度和广度至关重要。我希望这本词典能够成为我的“语言宝库”,为我开启通往更深层次英语理解的大门。

评分

拿到这本《汉英双解词典》的时候,我真的充满了期待。作为一名中文学习者,英语阅读是我最大的瓶颈之一。很多时候,我能理解大部分英文句子的意思,但遇到一些细微的词语用法或者文化的差异,就会感到力不从心。我一直希望能找到一本能够提供更深层次解释的词典,而不仅仅是简单的词义翻译。这本《汉英双解词典》的定位似乎正是我所需要的。我翻看了几页,注意到它不仅给出了标准的英译,还附带了非常详细的中文解释,并且会根据不同的语境给出不同的中文释义。这一点对我来说尤为重要,因为中文的博大精深体现在词语的多义性和语境的微妙变化上,而英语同样如此。我非常好奇它如何处理那些在两种语言中都存在多种含义的词语,以及它是否能帮助我更精准地理解英文原著中的文化内涵和情感色彩。比如,我经常在阅读英文小说时遇到一些看似简单却意蕴深远的词汇,它们的直译可能无法完全捕捉到作者想要表达的情感,这时候如果词典能提供更具文化背景的解释,我会觉得非常有帮助。我还会关注它对习语和俚语的处理,这些往往是学习者最容易混淆的地方。总而言之,我对这本词典抱有非常高的期望,希望它能成为我英语学习道路上的一位得力助手,帮助我跨越语言的障碍,更深入地理解英语的魅力。

评分

我对于语言的精准度有着近乎苛刻的要求。在我看来,每一个词语都像一颗精密的齿轮,组合起来才能构成流畅而富有意义的表达。这本《汉英双解词典》以其“双解”的定位,吸引了我。我希望它不仅仅提供英译汉的直接对应,更能深入挖掘词语的内涵,解释其在不同语境下的细微差别。例如,对于一些意思相近但用法不同的词语,比如“advise”和“recommend”,我希望词典能清晰地指出它们的区别,并给出适用的场景。我还会关注它对一些动词和名词的搭配用法,这些往往是母语者习以为常,但学习者容易出错的地方。如果词典能够提供丰富的搭配示例,并解释其背后的语言习惯,那将是对我极大的帮助。我期待这本词典能够成为我的“语言侦探”,帮助我拨开迷雾,精准地把握每一个词语的意义和用法,从而更自信地进行英语交流和写作。

评分

我对这本《汉英双解词典》的期待,更多地源于它“双解”这一概念所暗示的深度和广度。作为一个对英语学习充满热情的人,我深知词汇不仅仅是独立的单元,它们是构成语言的基石,蕴含着丰富的文化信息和思维方式。我希望这本词典能够超越传统的英汉词典,提供更具洞察力的解释。例如,我特别想了解它如何处理那些在中文里没有直接对应词的英语词汇。它会通过多角度的中文释义来描绘其含义,还是会通过解释相关的文化背景来帮助理解?此外,对于一些表达相似但侧重点不同的词语,比如“happy”和“joyful”,它是否能给出区分性的解释,帮助我掌握它们微妙的差别?我也会关注它对一些常用搭配和固定词组的处理。这些往往是影响语言地道性的关键。如果词典能够给出详尽的解释,说明这些搭配的构成原因、使用场景以及可能产生的效果,那对我来说将是巨大的收获。我渴望这本词典能够成为我的“语言侦探”,帮助我解开词语背后的层层谜团,从而更自如、更准确地运用英语。

评分

作为一名长期沉浸在英语阅读环境中的人,我深知词汇的理解是理解原文的关键。然而,很多时候,一个词语的翻译往往只是冰山一角,其背后蕴含的文化含义、情感色彩以及使用上的细微差别,才是真正影响理解深度的关键。这本《汉英双解词典》的“双解”理念,恰恰是我所渴求的。我特别希望它能提供详尽的词语解释,不仅仅是中文的直接翻译,更能包含词语的起源、演变,以及在不同语境下的用法和含义。例如,我经常在文学作品中遇到一些词语,它们的直译看似简单,但读起来却总觉得少了些什么。如果词典能提供对这些词语的更深层解读,比如它们所唤起的联想、它们在作者笔下的特殊用意,那将是非常有价值的。我还会关注它对一些常用短语和习语的解释,这些往往是理解文本的关键,并且常常难以准确翻译。如果词典能够提供清晰的中文解释,并附带恰当的英文例句,那么它将极大地帮助我提升对英语文本的理解力。

评分

我购买这本《汉英双解词典》的初衷,是希望它能在我的学术研究中提供更可靠的语言支持。我经常需要阅读大量的英文学术论文,其中不乏一些高度专业化的术语和复杂的句式结构。以往,我依赖的是一本普通的英汉词典,但常常会发现,即使查到了单词的中文意思,也难以完全理解它在特定学术语境下的准确含义,以及它与其他词语之间微妙的关联。这本双解词典的出现,让我看到了新的希望。我特别关注它对专业术语的解释是否详尽,是否能提供英文原词的定义、中文的准确翻译,以及在具体学术领域内的应用示例。如果它能够进一步解释这些术语的演变、相关的概念,甚至是不同学派对这些术语的不同理解,那将是对我研究的极大促进。我还会留意它对学术写作中常用句型和表达的收录和解释。很多时候,一个看似简单的短语,在学术语境下可能有特定的含义和用法,能够准确把握这些细节,对于提升论文的严谨性和专业性至关重要。我希望这本词典能够像一位经验丰富的导师一样,不仅解答我词汇上的疑问,更能指引我理解学术语言的内在逻辑和文化。

评分

我对语言的探索从未停止。我总是试图去理解词语背后的逻辑和文化,而不只是停留在表面的翻译。这本《汉英双解词典》的“双解”特点,让我看到了更深层次的语言探索的可能性。我希望它不仅仅是简单的词语对照,更能深入到词语的构成、演变以及在不同文化语境下的应用。例如,对于一些抽象概念的词语,我希望词典能够提供更具象化的解释,或者通过关联的文化现象来帮助我理解。我还会关注它对一些俚语和俗语的处理。这些语言元素往往最能反映一个社会的文化变迁和思维方式,如果词典能够收录并详细解释它们,那将是对我了解英语世界极大的帮助。我期待这本词典能够像一位引人入胜的语言学家,为我揭示词语的奥秘,让我的英语学习过程充满发现的乐趣。

评分

我一直认为,词典的价值不仅仅在于查词,更在于它所承载的语言文化。这本《汉英双解词典》的“双解”模式,让我对它充满了好奇。我希望它不仅仅是简单的词义翻译,更能深入到词语的背后,展现其语言学上的演变、文化上的根源以及在不同语境下的生命力。比如,对于一些源自古希腊或拉丁语的词根词缀,我希望它能给出解释,帮助我理解词语的构成逻辑,从而触类旁通。又比如,对于一些带有特定文化色彩的词汇,如“savoir-faire”或“schadenfreude”,我期待它能提供详尽的文化背景介绍,让我理解这些词语之所以存在的社会和历史原因。我还会关注它对同义词和近义词的处理。一个好的词典应该能够清晰地分辨出它们的异同,并给出恰当的使用建议。我希望这本词典能够成为一位博学的学者,为我揭示词语背后的奥秘,让我不仅认识词语本身,更能理解语言的灵魂。

评分

说实话,我是一名对语言细节非常挑剔的学习者。我经常会在阅读英文材料时,为某个词语的准确翻译和用法而纠结。一个看似微小的差别,就可能导致我对整个句子的理解产生偏差,甚至误解作者的意图。这本《汉英双解词典》引起了我的注意,因为它承诺提供“双解”——这似乎意味着它不仅仅是简单的词义罗列,而是会深入到词语的内涵、外延以及在不同情境下的变化。我迫切地想知道,它是如何做到这一点的。它是否会区分词语的本义和引申义?对于一词多义的情况,它是否会给出清晰的语境提示,帮助我辨别哪个释义更符合当前语境?我还会关注它是否收录了大量的例句,并且这些例句是否贴合实际使用,能够生动地展示词语的用法。更进一步,我希望它能解释一些词语背后蕴含的文化象征意义,因为很多英语词汇的魅力恰恰在于它们所承载的文化信息。如果这本词典能够帮助我做到这一点,那它将是我词汇学习工具箱中的一件珍宝。我期待它能够像一位细心的向导,引领我穿越语言的迷宫,精准地把握每一个词语的精髓。

评分

我选择这本《汉英双解词典》,是因为我想要一本真正能提升我英语沟通能力的工具。我经常会遇到这样的情况:在和外国朋友交流时,我能理解他们的话,但当我想要表达一个比较复杂的概念时,却发现自己词汇量不足,或者无法找到最贴切的词语。这本双解词典的“双解”特性,让我看到了希望。我希望它不仅仅提供英译汉,更能提供汉译英时,对中文词语的深入剖析,从而反哺我的英语表达。例如,当我想要表达“踌躇满志”时,我希望词典能告诉我,在英语中,根据语境,我可以选择“ambitious and determined”、“full of aspirations”还是“confident about the future”。更重要的是,我希望它能解释为什么会有这些不同的选择,它们在细微的语意和语气上有什么区别。我还会关注它是否会提供一些地道的英文表达方式,帮助我摆脱“中式英语”的痕迹。如果这本词典能够像一位经验丰富的语言教练一样,指导我如何更准确、更生动地用英语表达自己,那么它将是我学习路上的最佳伙伴。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有