中国小学生英汉汉英学习词典

中国小学生英汉汉英学习词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北方妇女儿童出版社
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1900-01-01
价格:14.8
装帧:
isbn号码:9787538523478
丛书系列:
图书标签:
  • 小学生
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 学习
  • 英语
  • 工具书
  • 双语
  • 教育
  • 儿童
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《世界名著精选译林》 内容简介 《世界名著精选译林》是一套力求全面、深入展现人类文学瑰宝的图书系列,旨在为广大的文学爱好者提供一个权威、易读、兼具学术价值与审美愉悦的阅读平台。本译林汇集了从古至今,横跨欧亚大陆,不同文化背景下的文学巨著,涵盖了史诗、小说、戏剧、散文等多种文学体裁,精选标准严格遵循其在世界文学史上的地位、对后世思想文化的深远影响,以及其艺术成就的卓越性。 I. 经典重塑与深度译介 本译林系列并非简单的旧作重印,而是投入了大量精力进行“经典重塑”。我们深知,优秀的文学作品需要与时代同步的语言才能焕发新的生命力。 1. 权威译者团队的匠心独运: 译林汇集了国内一流的文学翻译家、语言学家和相关文化研究专家。例如,在翻译古希腊的史诗时,我们力求还原其韵律感和口述传统;在处理19世纪俄国批判现实主义小说时,则注重捕捉其社会批判的尖锐性和心理描写的细腻层次。每部作品都由最适合其风格的译者团队操刀,确保译文既忠实于原文的精髓,又符合当代中文读者的阅读习惯。 2. 文本的校订与考证: 对于一些版本流传较广但文本存在争议的名著,本译林团队会组织专家进行细致的文本考证工作。我们参考了多个权威版本(如原著的首版、修订版或手稿),力求呈现最接近作者原意的文本。例如,在处理莎士比亚戏剧时,我们可能会对一些常见的误译或模糊不清的译法进行审慎的订正,并在注释中详述考证过程。 II. 跨越时空的文学版图 本译林的选目覆盖面极广,旨在构建一个完整的世界文学图景,避免任何单一地域或时期的偏颇。 A. 古代与中世纪的宏伟叙事: 本部分收录了西方文学的源头——荷马的《伊利亚特》与《奥德赛》,展现了英雄主义精神与命运的抗争;同时,也收录了古印度两大史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,深入探讨了达摩(Dharma,正义与职责)的复杂内涵。此外,还包括了古希腊悲剧的精华,如索福克勒斯的《俄狄浦斯王》和欧里庇得斯的代表作,以及中世纪欧洲的骑士传奇和但丁的《神曲》,后者以其精妙的结构和深邃的神学思考,成为连接古典与现代的桥梁。 B. 启蒙运动与浪漫主义的觉醒: 随着社会思潮的变动,本译林重点推介了洛克、卢梭等启蒙思想家作品中蕴含的文学价值,以及歌德的《浮士德》——这部跨越了古典主义、浪漫主义和现代主义的作品,集中体现了人类永恒的求索精神。同时,也收录了拜伦、雪莱等人的诗歌选集,捕捉浪漫主义对自由、自然和个性的无限赞颂。 C. 现实主义的深刻剖析: 本系列中篇幅最大的部分将聚焦于19世纪的现实主义巨匠。包括巴尔扎克对法国社会的百科全书式描摹,托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基对人类灵魂深处的拷问,以及福楼拜对形式的极致追求。这些作品不仅是文学典范,更是研究19世纪欧洲社会、政治和道德变迁的珍贵文献。 D. 现代主义的探索与反思: 进入20世纪,文学的形态和关注点发生了巨大转变。本译林细致收录了普鲁斯特的意识流杰作,乔伊斯的颠覆性创新,以及卡夫卡作品中弥漫的荒诞与异化感。我们特别关注那些挑战传统叙事结构、探索潜意识和碎片化经验的作品,帮助读者理解现代世界的复杂性。 E. 拉美“爆炸”与后殖民语境: 为了拓宽视野,译林特别设立了“新世界之声”板块,收录了马尔克斯的魔幻现实主义经典,博尔赫斯的哲学迷宫式短篇,以及当代非洲、亚洲作家的重要作品,展现了非西方文化在世界文坛上的独特贡献和对西方叙事模式的反思与重构。 III. 为深度阅读提供的支持系统 我们深知,许多经典作品因其时代背景、文化差异或晦涩的语言风格,对普通读者构成了一定的阅读门槛。因此,《世界名著精选译林》在每部作品的配置上,都力求做到“保姆式”的周到服务。 1. 导读与背景介绍: 每卷书前都配有由专业学者撰写的导读。导读内容包括:作者生平、创作时代的历史背景、作品的文学流派归属、核心思想的阐释,以及该作品在世界文学史上的地位和影响。这能帮助读者在进入文本之前,建立起清晰的认知框架。 2. 详尽的注释系统: 我们采用双层注释体系。 页下注释(Footnotes): 针对原文中出现的特定历史人名、地名、神话典故、哲学概念或专业术语,提供简洁明了的解释,确保阅读流畅性。 文末注释(Endnotes): 针对某些需要深入探讨的文化现象或翻译上的版本差异,提供更具学术性的探讨,供有兴趣的读者进一步研究。 3. 附录与延伸阅读: 部分关键作品附带了“评论选粹”或“文学影响分析”,辑录了历史上对该作品的经典评论,以及现代批评家对作品的再解读,引导读者从多角度理解文本的丰富内涵。 IV. 装帧与设计理念 《世界名著精选译林》在视觉呈现上追求典雅、沉静与永恒。我们选择了高品质的纸张,确保阅读的舒适度与书籍的耐久性。装帧设计力求简洁而不失厚重感,采用布面精装,封面设计灵感来源于各个文明的经典艺术符号,力求每一本书本身都能成为一件值得珍藏的艺术品。 本译林系列的目标是:让读者不仅“读完”一部世界名著,更能“理解”它,“品味”它,并将其思想融入自身的精神世界。《世界名著精选译林》,是通往人类文明精神高地的忠实向导。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我一直觉得,学习一门语言,最关键的就是能够真正理解和运用每一个词汇,《中国小学生英汉汉英学习词典》恰恰在这一点上做得非常出色。这本书给我最大的感受是它的“实用性”和“易懂性”完美结合。我不是那种死记硬背单词的人,我更喜欢在语境中学习,而这本书的例句设计,简直是为我量身定制的。它提供的例句,大多来自于日常生活,或者是一些孩子们熟悉的情景,比如“Mom is cooking dinner.”、“Let's play in the park.”,这些句子不仅简单易懂,而且朗朗上口,让我很容易就能记住单词的意思,并且能够模仿着用在自己的口语和写作中。我记得有一次,我查“friend”这个词,除了“朋友”这个基本释义,它还给出了“He is a good friend.”、“She made many new friends at school.”这样的例句,让我深刻理解了“friend”这个词是如何在句子中使用的,甚至让我联想到了“friendship”(友谊)这个相关词汇。这本书的另一个亮点是它对于词语的“细微差别”的把握。很多词语虽然意思相近,但在使用场合和情感色彩上却有所不同,这本书通过精心挑选的例句,恰如其分地展现了这些差别。例如,我查“sad”和“unhappy”,虽然都是“不高兴”,但例句的语境会让我体会到它们之间细微的差别。而且,这本书不仅是简单的英汉互译,它还有汉英部分,这让我能够更好地理解中文词语在英语中的对应表达,这对于提升我的中文和英文的互译能力非常有帮助。它就像一位经验丰富的翻译家,帮助我理解不同文化背景下的语言表达。这本书真的让我体会到了学习英语的乐趣,它不仅仅是一本工具书,更是一个激发我学习热情、提升我语言能力的得力助手。

评分

我是一个对英语学习充满热情,但同时也容易被繁琐内容吓倒的学生,《中国小学生英汉汉英学习词典》的出现,简直就是为我量身打造的“英语学习指南”。这本书最打动我的地方在于它的“人性化设计”。我不是那种喜欢死记硬背单词的人,我更喜欢在语境中学习,而这本书的例句,简直是太符合我的胃口了。它提供的例句,不仅贴近生活,而且非常有趣,让我能够轻松地将单词的意思和实际应用联系起来。我记得我查“happy”的时候,它给出了“She was happy to see her friends.”这样的例句,让我立刻就能感受到“happy”带来的积极情绪,并且很容易就记住了这个词。更让我惊喜的是,这本书在词条的解释上,不仅仅停留于表面,还会深入挖掘词语的“引申义”和“相关联的文化含义”。我记得我查“apple”的时候,它不仅仅给出了“苹果”的意思,还提到了“an apple a day keeps the doctor away.”(一天一苹果,医生远离我)这句谚语,让我觉得学习英语的过程充满了文化韵味。而且,这本书的排版也极其舒适,字体清晰,版面简洁,让我在长时间的阅读中也不会感到疲劳。它就像一位体贴的朋友,总是在最需要的时候提供最恰当的帮助。这本书真的让我体会到了学习英语的乐趣,它不再是枯燥的记忆,而是充满探索和发现的奇妙旅程。

评分

这本书的出现,简直就是我学习英语旅程中的一座灯塔,为我指明了方向,驱散了我曾经的迷茫。在过去,我常常觉得学英语就像在海上航行,四周一片漆黑,不知道该驶向何方,尤其是在遇到那些生僻或者多义的词语时,更是束手无策。但是,《中国小学生英汉汉英学习词典》的到来,彻底改变了我的学习方式。它不仅仅是一个简单地提供翻译的工具,更像是一位循循善诱的导师,用最易懂、最贴切的方式,将词语的奥秘展现在我的面前。我尤其喜欢它对于词语的多层级解释,它不会简单地给出一个单一的中文翻译,而是会根据不同的语境,提供多个相关的中文释义,并配以精心设计的例句。例如,我曾经查过“run”这个词,除了最常见的“跑”的意思,它还介绍了“run a business”(经营一家公司)、“run out of something”(用完某物)等用法,并且每一个用法都提供了清晰的例句,让我能够立刻理解这个词在不同情境下的含义。这种“举一反三”的学习方式,极大地拓展了我的词汇理解能力。更让我赞叹的是,这本书非常注重词语的实际应用,它不仅仅是孤立地讲解词语,而是将词语放置在一个完整的句子中,让我看到词语是如何与语法、语境相结合的。我记得有一次,我查“break”这个词,它不仅仅给了“打破”、“休息”等意思,还提供了“break a leg”(祝好运)、“break the news”(公布消息)等固定搭配和习语,这让我感受到了英语的博大精深,也激发了我进一步学习英语的兴趣。这本书的编排设计也极其人性化,查找方便,结构清晰,即使是对于初学者来说,也不会感到混乱。它就像一位耐心的向导,引领我在英语的世界里自由探索,让我不再害怕遇到困难,而是充满了好奇心和求知欲。我强烈推荐这本书给所有正在学习英语的同学们,相信它一定会成为你英语学习道路上不可或缺的好伙伴。

评分

我一直觉得,一本好的词典,应该像一位博学的长者,能够循循善诱,将深奥的知识用最浅显易懂的方式传达出来,《中国小学生英汉汉英学习词典》正是这样一位“长者”。它最让我折服的是其“精益求精”的内容呈现。这本书在词语解析上的严谨性,让我感到非常安心。每一个词条,都经过了细致的考量,不仅仅提供了准确的翻译,更在例句的选择上煞费苦心。它提供的例句,往往都蕴含着丰富的语言信息,能够让我从不同的角度理解词语的含义和用法。我记得我查“important”的时候,它给出了“It is important to be kind.”这样的句子,让我明白了“important”在句子中的位置和作用。更让我惊喜的是,这本书在解释一些抽象词汇时,会巧妙地运用比喻和联想,让我能够更容易地理解和记忆。比如,在解释“brave”的时候,它可能会提到“like a lion”(像狮子一样),让我瞬间就理解了“brave”所蕴含的勇气和力量。而且,这本书的汉英互译部分也做得非常出色,它不仅仅是简单的单词对译,还会考虑到中文和英文在表达习惯上的差异,提供更地道的翻译。我记得有一次,我尝试用中文去描述一个情感,然后想找到对应的英文表达,在查阅这本书时,我发现它提供的汉英翻译非常贴切,让我学习到了很多地道的表达方式。这本书真的让我觉得,学习英语是一件充满智慧和乐趣的事情,它不仅在传授知识,更在培养我的思维方式。

评分

坦白说,在使用《中国小学生英汉汉英学习词典》之前,我曾经对“词典”这个概念有过一些刻板印象,总觉得它们是枯燥无味的工具,仅仅是字母和中文的简单堆砌。但这本书彻底颠覆了我以往的认知。它不仅仅是一本词典,更像是一本“英语学习的伙伴”。我非常欣赏它在词语解析上的“细致入微”。它不会放过任何一个细小的含义,每一个释义都配有精心设计的例句,而且这些例句都非常生动有趣,充满了生活气息。我记得我查“play”这个词的时候,它不仅仅给出了“玩”的意思,还给出了“play a game”(玩游戏)、“play the piano”(弹钢琴)、“play a role”(扮演一个角色)等不同的用法,让我瞬间明白了“play”这个词的丰富内涵。而且,它还会在一些词语的旁边给出“同义词”和“反义词”,这对我来说简直是“救星”。我经常会发现自己只会用某一个词,却不知道如何变换说法,这本书就像一位贴心的助手,总能在关键时刻给我提供帮助。更让我惊喜的是,它还包含了一些“常用短语”和“固定搭配”,这对于我这个刚开始接触英语口语和写作的学生来说,简直是如获至宝。我记得查“good”的时候,它不仅给出了“好的”,还列出了“good morning”、“good job”、“good luck”等常用语,让我感觉学习英语的过程不再是孤立地记单词,而是融入到了实际的交流中。这本书让我觉得,学习英语可以是一件充满乐趣和收获的事情。

评分

我一直认为,一本好的词典,不仅要提供准确的翻译,更要能够激发读者的学习兴趣,而《中国小学生英汉汉英学习词典》正是这样一本让我爱不释手的工具书。它最让我感到惊艳的是其“循序渐进”的学习设计。我并不是英语天才,很多时候会因为单词的晦涩难懂而感到沮丧,但这本书的例句设计,恰恰抓住了我的“痛点”。它提供的例句,从最简单的、最日常的场景开始,逐步深入,让我在不知不觉中就掌握了单词的用法。我记得我查“eat”这个词的时候,它给出了“I eat breakfast every morning.”这样的句子,让我明白了“eat”的用法,并且很容易就记住了。之后,我又查“delicious”,它给出了“The cake is delicious.”这样的例句,让我体会到了“delicious”的含义。更重要的是,这本书在词语的“词性”标注上非常清晰,让我能够明确地知道一个词是名词、动词还是形容词,这对于我构建正确的句子至关重要。而且,它在汉英互译部分也做得非常出色,它不仅仅是简单的单词对译,还会考虑到中文和英文在语法结构上的差异,提供更符合英文习惯的表达方式。我记得有一次,我想表达“我很喜欢这本书”,通过查阅这本书,我找到了“I really like this book.”这样的表达,让我感觉自己的英语水平又上了一个台阶。这本书就像一位充满智慧的向导,一步步引导我走进英语的世界,让我充满了学习的自信和动力。

评分

我真心觉得《中国小学生英汉汉英学习词典》是一本非常有温度的词典。它不像那些冷冰冰的工具书,而是充满了为使用者着想的心意。首先,它的外观设计就让我眼前一亮,色彩搭配和谐,封面上的插图也很有趣,让我第一次拿到它的时候就产生了一种亲切感。翻开书页,最让我惊喜的是它的排版和字体。它没有使用那种小得像蚂蚁一样的字体,而是选择了清晰易读的大号字体,而且行间距也很舒服,这对于我这种每天都要花很多时间看书的学生来说,真的是太友好了,长时间阅读也不会感到疲劳。再说说它的内容,我特别喜欢它为每个单词提供的例句。这些例句都是非常贴近生活的,而且长度适中,很容易理解。比如,我查“happy”,它不仅给出了“高兴的”,还给出了“She wore a happy smile.”这样的句子,让我能立刻明白“happy”是如何修饰名词的。更重要的是,这本书在很多词条下面还会有一些“小贴士”或者“延伸阅读”,比如解释一个词的来源,或者介绍一个相关的习语。我记得查“book”的时候,它不仅解释了“书”的意思,还提到了“bookworm”(书呆子)这个有趣的词,还给出了“Read a book”这样的常用短语,让我觉得学习英语的过程充满了发现的乐趣。它不仅仅是在教我单词,更是在引导我了解英语文化。而且,汉英部分也特别实用,让我可以从中文的角度去理解英文单词的含义,这对于我这个母语是中文的学生来说,帮助太大了。这本书真的让我觉得,学英语并不是一件枯燥的事情,而是一个充满探索和收获的过程。

评分

对于我这样一名正在努力提升英语水平的小学生来说,《中国小学生英汉汉英学习词典》无疑是一本“神器”。它最让我印象深刻的是其内容的“深度”和“广度”的完美平衡。它不仅仅提供基础的英汉、汉英翻译,更在每个词条下进行了详尽而深入的解析。例如,我查“walk”这个词,除了基本的“走”之外,它还介绍了“walk in the park”(在公园散步)、“walk the dog”(遛狗)、“walk away”(走开)等多种用法,并且每一个用法都配有简洁明了的例句,让我能够迅速掌握这个词语的多样性。我尤其欣赏的是它在词语的“近义词”和“反义词”方面的拓展。很多时候,我会发现自己只能记住一个词,却不知道如何替换或者表达更丰富的含义,这本书恰恰弥补了我的这一不足。比如,在我查“big”的时候,它不仅列出了“large”、“huge”等近义词,还提供了“small”、“tiny”等反义词,这极大地丰富了我的词汇量,也让我能够更精准地表达自己的意思。而且,这本书的汉英翻译部分也做得非常出色,它不仅仅是简单的词语对译,还会考虑到中英两国在表达习惯上的差异,提供更地道的翻译。我记得有一次,我尝试用中文去描述一个场景,然后想找到对应的英文表达,在查阅这本书时,我发现它提供的汉英翻译非常贴切,让我学习到了很多地道的表达方式。这本书就像一位博学的老师,不仅传授知识,更教会我如何灵活运用所学的知识。

评分

这本书简直就是我英语学习道路上的“秘密武器”!在此之前,我曾尝试过许多不同的学习方法,但总觉得词汇的掌握不够牢固,语言的运用不够自如。《中国小学生英汉汉英学习词典》的出现,彻底改变了我的状况。它最吸引我的地方在于其“系统性”的学习框架。它不仅仅是简单地提供英汉、汉英翻译,更是在每一个词条下都进行了详尽的解析,包括词性、多重释义、用法例句、同义词、反义词,甚至是一些相关的短语和习语。我记得我查“beautiful”的时候,它不仅给出了“美丽的”,还列出了“gorgeous”、“pretty”等近义词,以及“ugly”这个反义词。这让我能够更全面地理解“beautiful”这个词的含义,并且能够在不同的语境下选择最恰当的词语。更让我惊喜的是,这本书还包含了“分类词汇”的部分,比如关于“食物”、“动物”、“家庭”等主题的词汇列表,这对于我进行系统性学习非常有帮助。它就像一位经验丰富的教练,为我量身打造了最有效的训练计划。而且,这本书的汉英互译部分也做得非常出色,它不仅仅是单词的对译,还会考虑到中文和英文在句子结构和表达习惯上的差异,提供更贴近实际应用的翻译。这本书真的让我感觉,学习英语不再是漫无目的的积累,而是有条不紊的进步,它为我打开了通往英语世界的大门。

评分

这本书简直就是我英语学习路上的“及时雨”!从小到大,我接触过不少词典,但真正让我觉得“哇,原来学英语可以这么轻松有趣”的,还真是头一回。我是一个英语基础不算特别扎实的小学生,之前在背单词的时候,总是会遇到各种各样的问题:这个词到底有几个意思?这个意思应该在什么语境下用?最重要的是,我怎么才能记得住它?《中国小学生英汉汉英学习词典》简直就像一位耐心又知识渊博的老师,它不仅仅提供了标准的英汉、汉英翻译,更重要的是,它用非常生动形象的例句,把词语的意思“活化”了。我记得有一次,我查“banana”这个词,它不仅告诉了我“香蕉”的意思,还给出了“He ate a banana for breakfast.”这样的句子,一下子我就明白了“banana”是可数名词,而且可以用在日常饮食的语境中。还有一些比较抽象的词,比如“happy”,它不仅有“高兴的”这个基本释义,还延伸出了“快乐的,幸运的”等意思,并且配上了“She was happy to see her friends again.”、“It was a happy coincidence.”这样的例句,让我能够更深入地理解词语的细微差别和实际应用。更让我惊喜的是,这本书在很多词条下面还会附带一些相关的词组、近义词、反义词,甚至是一些与词语相关的文化小知识,这些“附加值”真的太宝贵了!比如,我查“school”的时候,它不仅解释了“学校”的意思,还列出了“go to school”、“high school”、“primary school”等常用短语,让我学习到了如何将单词融入到句子中,如何表达更具体的意思。有时候,我还会发现一些有趣的联想,比如查“dog”的时候,它可能会提到“dog-tired”(筋疲力尽)这样的俚语,让我觉得学英语的过程充满了惊喜和乐趣。这本书的排版也很清晰,字体大小适中,我长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。它不像一些厚重的词典那样让人望而生畏,反而让我觉得亲切,愿意经常翻阅。真的,如果你的孩子也在学习英语,或者你自己也想提升英语水平,这本书绝对是值得你拥有的!它不仅仅是一本词典,更是一个引导你探索英语世界的宝贵工具。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有