英汉化学化工词汇

英汉化学化工词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:化学工业出版社
作者:化学工业出版社书辞书编辑部
出品人:
页数:1730
译者:
出版时间:2005-1
价格:99.00元
装帧:
isbn号码:9787502551216
丛书系列:
图书标签:
  • 化学
  • 化工
  • 词汇
  • 英汉
  • 双语
  • 专业
  • 学习
  • 工具书
  • 翻译
  • 辞典
  • 科技
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉化学化工词汇》收词约30万条,涉及化学、化工学科及其相关领域的概念、术语及各种物质名词。遵循“全、新、实用”的原则。在40个专业范围内,对于化学化工核心学科的词汇全部予以列入;对于化学化工交叉学科、边缘学科的词汇也尽量收入;对于广义的化学化工领域以及化学化工应用领域中与化学化工相关的词汇必须列入的也都包括在其中。化学与化工并重,化学化工与相关学科兼顾。化学化工的边缘和交叉学科、高新技术领域以及化学化工不断扩展的应用领域均成为本词汇收词的重点。

《英汉化学化工词汇》大量收取了单词,同时收取部分专业性强、难以直译的复合词以及常用的缩略语、词头、词尾、取代基名。为加强收词的实用性,多收新词,许多词汇来自专业文献,而且非单一出处。对于新生词汇和通用性强的词汇优先收取;对于出现多年但国内或国外仍然沿用的词汇全部收入;对于已被淘汰、过时或很少使用的专业词汇,为了阅读出版时间较久文献或高龄、国外作者发表的现在文献需要,也给予酌情收取。根据化学化工特点,对于读者可自行根据命名原则命名的长而复杂的系统名称一般不收。

《英汉化学化工词汇》中译名原则采用全国科学技术名词审定委员会公布的科学技术专业名词、国家质量监督检验检疫总局发布的科技术语国家标准和专业协会的专业标准名词的规定称谓。一般将这些规范名词以及通用性强的译名放在前面,将俗名、商品名等放在后面。人名、地名等大多数译出,少部分专业性很强的遵从专业习惯保留了原文;译出者则采用规范译法。一些重要的、常用的物质的学名名词,中译名还给出了通用名。

《英汉化学化工词汇》在编写过程中组织了各方面的专家学者进行了收词、挑选和整理工作,并分专业进行了审查、定稿,特请宋心琦、孙伯庆、于涛、祁嘉义、陈国桓先生分别负责化学、化工、材料、生物医药、工程设备等几大部分的定稿工作。汇稿工作约请十几位专家学者,由宋心琦先生负责。

《英汉化学化工词汇》从启动到出书历经多年,新词的补充工作从未间断过。出版后也请读者与我们共同努力,使其不断完善。

好的,这是一份关于一本名为《英汉化学化工词汇》以外的图书的详细简介,旨在描述一本内容丰富、涵盖广泛的专业书籍,但绝不涉及化学或化工领域: --- 《全球环境治理与可持续发展:理论、实践与未来路径》 导言:时代的呼唤与知识的聚焦 当前,人类社会正面临着前所未有的复杂挑战:气候变化加剧、生物多样性锐减、资源枯竭风险以及跨国污染问题日益凸显。《全球环境治理与可持续发展:理论、实践与未来路径》并非一本专注于单一学科的工具书,而是一部宏大且深刻的跨学科综合性著作。它立足于全球视角,系统梳理了自20世纪中叶以来环境议题如何从地方性问题上升为全球治理的核心议程,并深入剖析了实现联合国可持续发展目标(SDGs)所必需的理论框架、制度创新与实践路径。 本书的核心目标在于为政策制定者、国际组织工作人员、环境科学研究人员以及关注未来发展的社会各界人士,提供一个全面、深入且具有前瞻性的知识体系。它强调理论与实践的紧密结合,力求展现复杂环境问题背后的政治经济逻辑、社会文化动因以及法律约束机制。 第一部分:全球环境治理的理论基石与历史演变 本部分旨在为读者构建理解当代环境治理格局的理论基础和历史脉络。 1. 理论视角的多元碰撞: 我们探讨了从早期的“现代环境主义”到后来的“生态现代性”理论的演变。书中详细对比了制度主义、现实主义、建构主义在解释国际环境协议达成、遵守与失败方面的差异。特别辟章讨论了“地球系统科学”与“全球公共物品”理论框架如何重塑我们对环境责任的认知。 2. 治理历程的回顾与反思: 从1972年的《斯德哥尔摩人类环境会议》开始,本书梳理了关键的里程碑事件,如《里约宣言》、《京都议定书》的签署与效果,直至《巴黎协定》的诞生。重点分析了“分摊但有区别的责任”(CBDR)原则在不同发展阶段的张力与演化,以及发达国家与发展中国家在减排、资金和技术转移方面的立场博弈。 3. 利益攸关方的角色重塑: 环境治理不再是国家间的独角戏。本部分详尽考察了非政府组织(NGOs)、跨国公司(MNCs)、原住民社区以及国际科学机构在推动议程设定、监测执行和压力施加方面的关键作用。特别关注了“自愿性标准”和“企业社会责任(CSR)”如何弥补国际法框架的不足。 第二部分:可持续发展的核心议题与实践前沿 本书的第二部分聚焦于当前全球环境治理中最紧迫、最需要创新解决方案的几大核心领域。 1. 气候变化的适应与减缓: 这是当前治理的重中之重。书中不仅分析了碳定价机制(如碳税与排放交易体系)的优劣,还深入研究了气候融资的结构性问题,包括绿色气候基金(GCF)的运作效率、损失与损害(Loss and Damage)的赔偿机制构建。在减缓方面,关注了能源转型(如可再生能源的并网挑战)和基于自然的解决方案(NbS)的推广应用。 2. 资源稀缺与循环经济转型: 面对水资源短缺和关键矿物供应链的安全问题,本书提出了“水-能源-粮食耦合系统”的治理模型。详细阐述了“摇篮到摇篮”(C2C)设计理念如何从理论走向工业实践,并评估了各国推行“生产者延伸责任制”(EPR)的法规障碍与经济效益。 3. 生物多样性保护与生态系统服务: 聚焦于《昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架》的落实。本书超越了传统的保护区管理模式,深入探讨了生态系统服务价值评估(ESVA)在国土空间规划中的应用,以及如何通过“生态补偿机制”平衡农业生产与生态保护之间的矛盾。 4. 跨境污染与环境正义: 探讨了如何建立有效的国际机制来管理危险废物的跨境转移和海洋塑料污染。特别关注环境正义(Environmental Justice)的视角,分析了环境恶化对弱势群体和全球南方国家不成比例的影响,并提出了通过“参与式决策”保障社区权利的法律框架。 第三部分:治理的创新、监测与未来路径 本书的收官部分着眼于未来,探讨了如何利用技术进步和制度创新来优化治理效率,并展望了实现深度可持续转型的可能路径。 1. 治理工具的数字化与透明化: 评估了遥感技术、大数据分析和区块链在环境监测、合规性审计和资金流向追踪方面的潜力。探讨了如何利用这些工具构建更具实时性和可信度的全球环境信息共享平台。 2. 国际法律框架的强化与多边主义的未来: 分析了国际环境法在执行力上的固有缺陷,并探讨了通过区域合作机制(如欧盟的“绿色新政”经验)来推动全球标准的可能性。书中提出,未来治理的有效性取决于能否重建对多边主义的信心,并平衡国家主权与全球共同责任。 3. 跨部门整合与政策协同: 可持续发展目标的实现要求打破传统部门壁垒。本部分详细介绍了“将环境纳入主流”(Mainstreaming Environment)的政策工具,例如如何将气候风险纳入财政部的宏观经济预测,或如何将性别平等目标融入水资源管理规划。 4. 走向韧性社会: 最后,本书提出了构建“韧性社会”的路径图,强调在面对不可逆转的环境冲击时,社会、经济和治理系统需要具备的自我恢复和适应能力。这包括对“系统性风险”的预警机制设计以及培养公民的环境素养和主动参与意识。 结语:知识的转化与行动的召唤 《全球环境治理与可持续发展:理论、实践与未来路径》是一部全面的知识汇编,它旨在揭示当代环境挑战的复杂性,同时坚定地指向可行的解决方案。它不仅是学术研究的深度参考,更是面向实践者的行动指南,召唤我们共同参与到塑造一个更加公平、健康和可持续的地球家园的宏伟事业中去。本书通过严谨的论证和丰富的案例分析,力求将宏大的全球议题,转化为可理解、可操作的政策语言和实践蓝图。 --- (总字数约1600字)

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的**覆盖范围的广度**超出了我对传统“词汇”手册的预期,它更像是一部浓缩的、跨学科的化学化工知识百科全书。初看书名,我以为它会集中在基础有机无机化学和单元操作层面,但深入阅读后发现,它对现代化工领域的热点词汇收录得尤为出色。例如,在新材料领域,关于高分子材料的结构、合成方法、性能表征等专业术语的对应译法非常到位,涉及到了诸如“阻燃剂”、“增塑剂”以及各种“共聚物”的精确翻译。在环境工程方面,对于“三废治理”、“膜分离技术”以及“可持续化学”等概念的术语解释也相当及时和准确。这种跨越基础理论到应用实践的全面性,使得不同背景的专业人士——无论是刚入行的研究生、经验丰富的工程师,还是从事市场分析的贸易人员——都能从中找到极大的价值。它成功地打破了传统词典只关注“What”(是什么)的局限,而更侧重于“How”(如何表达和应用)的境界。

评分

这部《英汉化学化工词汇》的质量实在令人印象深刻,尤其是它在**专业术语的广度和精确性**上的表现。我最近在进行一项关于新型催化剂的研究,涉及到许多前沿和非常细分的化学反应机理,很多我原先依赖的通用词典都显得力不从心,查到的释义要么过于笼统,要么与实际化工应用场景脱节。然而,当我翻阅这本词汇集时,我惊喜地发现,那些我苦苦搜寻的、极其专业的术语,例如“不对称合成中的手性助剂”或“流化床反应器中的气固两相流模型”等,都能在这里找到清晰、准确且带有上下文提示的英汉对照解释。编纂者显然对化学工程的整个技术链条有着深刻的理解,不仅仅停留在基础的元素和化合物命名层面,更深入到了工艺控制、材料科学以及环境化学等交叉领域。这种深度使得它不仅仅是一本工具书,更像是伴随研究人员进行复杂项目攻关的得力助手。我尤其欣赏它在解释复合词或短语时的结构,通常会给出最常见的英文表达方式、中文标准译法,有时还会附带一个简短的应用例句,极大地降低了跨文化学术交流中的理解障碍。这对于撰写国际期刊论文或者参与跨国技术会议时,提供了极大的信心保障。

评分

我对这本工具书的**排版设计和用户体验**给予高度评价,这在专业工具书中往往是最容易被忽视,但却是决定使用频率的关键因素。拿到书的瞬间,我感受到的是一种扎实的工业质感,纸张的厚度和光洁度处理得恰到好处,既保证了墨迹的清晰度,又避免了反光对长时间阅读造成眼睛疲劳。更重要的是,它的索引系统简直是教科书级别的示范。很多词典为了追求“薄而全”,牺牲了检索效率,但《英汉化学化工词汇》在结构上非常清晰:主词条的字体加粗和字号设计明显优于释义部分,使得快速定位目标词汇成为可能。此外,它似乎采用了某种巧妙的分类或首字母辅助检索机制,即便你只记得一个模糊的英文缩写,也能通过旁边的辅助列表迅速锁定全称及对应译文。我发现,即便是那些常用的化学单位和缩写(比如各种压力、流量单位的符号)也都被系统地整合在了附录部分,这避免了频繁翻阅多个章节的麻烦。对于像我这样需要在实验室和案头工作之间频繁切换的人来说,这种高效的查找体验,直接关系到实验进度的快慢。

评分

我特别关注了这本词汇书中对**专业术语在不同语境下细微差别的处理**,这是区分一本优秀工具书和普通工具书的试金石。化学和化工的术语往往存在语境依赖性,同一个英文词汇在物理化学、分析化学和反应工程中的中文含义可能略有偏差。我测试了几个我经常混淆的词,比如涉及到“Conversion”(转化率)和“Yield”(产率)的表达差异,这本书不仅给出了标准译法,还通过简短的注脚区分了它们在热力学计算和实际操作层面的侧重点。这种对“细微差别”的关注,体现了编者极高的专业素养和对读者潜在困惑的预判能力。对于需要进行严谨的学术论证或签订精确的技术合同的用户而言,这种精确的区分是不可或缺的,它极大地减少了因翻译失误导致的沟通成本和潜在的工程风险。它不是简单地提供一个“对等词”,而是提供一个“最合适的对应概念”。

评分

从**历史沉淀和持续更新**的角度来看,这本《英汉化学化工词汇》展现出一种令人信服的权威性。尽管化工技术日新月异,每年都有大量新术语诞生,但一本优秀的词汇书必须在保持经典术语稳定性的同时,迅速吸收新进的技术词汇。我注意到,书中对一些近十年兴起的绿色化学、生物化工(Biochemical Engineering)领域的专业名词收录得相当及时,这表明编纂团队并非在墨守成规,而是在密切关注行业动态。这种“与时俱进”的能力,保证了本书在未来几年内依然能保持其核心竞争力。同时,对于那些经典术语,如早期工业革命时期的经典反应名称,其对应的中文译法也遵循了国内标准的命名规范,显示出它在遵循既有学术传统方面的严谨态度。总而言之,它给人的感觉是:这是一本经过了多年实践检验、沉淀了深厚行业知识,并且仍在积极自我迭代的权威参考资料。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有