大学外语教学研究

大学外语教学研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:清华大学出版社
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1900-01-01
价格:9.0
装帧:
isbn号码:9787302032151
丛书系列:
图书标签:
  • 外语教学
  • 大学英语
  • 教学研究
  • 语言学
  • 教育学
  • 高等教育
  • 课程设计
  • 教学法
  • 学术研究
  • 外语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

大学外语教学研究》由北京市高教学会大学英语研究会和清华大学外语系共同主持编写,内容主要是结合目前大学外语教学的一些焦点问题,结合大学外语的改革和发展方向展开讨论。

本书内容包括大学英语教学回顾,大学外语教学改革,大学英语测试探讨,大学外语教学探讨,语言、文化与大学英语教学5个方面的论文共22篇。

《译海拾珍:跨文化交流与语言实践》 本书并非一部关于大学外语教学的宏观论述,而是聚焦于翻译实践中的微观现象,深入剖析语言在跨文化交际中的微妙之处,并以此为切入点,探索提升语言应用能力的有效路径。作者以其多年翻译一线工作及学术研究的丰富经验,将大量鲜活的案例、深刻的理论洞见与实用的语言技巧融为一体,为广大语言学习者、翻译爱好者及跨文化交际从业者提供一份宝贵的参考。 第一章:词语的“灵魂”与“骨骼”——细析词汇的多义性与语境化 词汇是语言的基石,但每一个词语都可能拥有“多重灵魂”,其含义的准确把握往往依赖于错综复杂的“语境骨骼”。本章并非讨论词汇教学法,而是通过对比分析英汉词汇在不同语境下的精准释义,揭示词汇意义的动态生成机制。例如,同一个英文词“run”在“run a company”、“run a marathon”、“run into trouble”等不同句子中,其核心意义虽有联系,却分别体现出经营、竞赛、遭遇等截然不同的语义场。本书将深入探讨这些词义的演变、引申,以及在翻译过程中如何凭借对上下文的敏锐洞察,捕捉最贴切的表达。我们将分析那些看似简单却容易误译的词语,例如“get”的各种用法,以及表示“成功”的“achieve”、“accomplish”、“succeed”等词语在细微语感上的差异。通过对源语言和目标语言词汇层面的深度解构,帮助读者建立起更为精细的词汇认知体系,从而避免望文生义的陷阱。 第二章:句法的“芭蕾”与“逻辑”——探究句子结构的功能性与艺术性 句子结构不仅仅是词语的简单堆砌,更是一种承载意义、表达情感、构建逻辑的精巧设计。本章不涉及句法理论的体系介绍,而是将重点放在句法结构在实际语篇中的功能性与艺术性展现。我们将通过对比分析中英文句子在语序、句式上的差异,阐释为何同一种意思在不同语言中会采用截然不同的结构。例如,中文的“我昨天看了一本书”与英文的“I read a book yesterday”看似简单,但其信息焦点、强调侧重点却有所不同。本书将深入探讨被动语态在不同文化语境下的运用频率与功能,分析定语从句、状语从句等复杂结构如何被用来构建精密的逻辑关系,以及如何巧妙地运用长短句结合、倒装句等手法,使语言表达更具韵律感和表现力。我们将解析那些看似冗长却信息量巨大的英文长句,以及中文简洁凝练的表达方式,并探讨在翻译过程中如何保留甚至增强原文的句法张力与感染力。 第三章:篇章的“经纬”与“脉络”——识别语篇组织模式与信息流动的规律 一个完整的语篇,如同织就的锦缎,其结构组织、信息传递的流畅性是至关重要的。本章将不探讨语篇分析的宏观框架,而是从语言实践的角度,揭示篇章的“经纬”与“脉络”,帮助读者理解不同语言在篇章组织上的惯例与偏好。我们将对比分析议论文、说明文、叙事文等不同文体的篇章结构在英汉两种语言中的典型模式。例如,英文议论文常常采用“总-分-总”的结构,而中文的议论文则可能更倾向于“提出问题-分析问题-解决问题”的逻辑顺序。本书将深入研究连接词、过渡语在篇章衔接中的作用,分析如何通过对语篇信息流动的精准把握,使译文段落衔接自然,逻辑清晰,阅读顺畅。我们将探讨段落的主题句、支撑句等关键要素,以及如何在翻译中保持原文的连贯性与一致性。 第四章:风格的“温度”与“色彩”——品味语言的文体特征与情感表达 语言的魅力不仅在于其字面意义,更在于其蕴含的风格、情感与文化韵味。本章不关注语言风格的分类与理论,而是带领读者“品味”语言的“温度”与“色彩”。我们将通过对比分析不同文体的语言风格,例如学术论文的严谨客观、文学作品的形象生动、新闻报道的简洁明快,以及商务沟通的专业规范,探讨这些风格的形成要素及其在跨文化交流中的影响。本书将深入研究词汇选择、句式运用、修辞手法等如何共同营造出独特的语言风格,以及如何理解和把握原文的语气、语调、情感色彩。我们将分析幽默、讽刺、含蓄等表达方式在不同文化语境下的差异,并探讨在翻译中如何恰当处理这些复杂的情感维度,以求达到神似而非形似的境界。 第五章:跨文化碰撞中的“误解”与“弥合”——语言在交际中的挑战与机遇 语言是文化最直接的载体,跨文化交际过程中,语言的碰撞往往伴随着误解与挑战,但也蕴藏着沟通与理解的巨大机遇。本章并非讨论跨文化交际理论,而是从语言运用的角度,聚焦于“误解”与“弥合”这一核心议题。我们将通过大量的真实案例,分析文化差异如何导致语言理解上的偏差,例如不同文化背景下对肯定、否定、拒绝的表达方式,以及对时间、空间、人际关系的认知差异。本书将探讨如何通过提升语言的敏感度,学习目标语言的文化习俗,以及运用有效的沟通策略,来避免和化解跨文化交际中的语言误区。我们将强调“情境智慧”的重要性,即在特定交际场景下,灵活运用语言,以达到最佳沟通效果。同时,我们也鼓励读者将每一次语言的碰撞视为学习和成长的机会,通过不断的实践和反思,不断提升自身的跨文化语感与交流能力。 本书的价值在于: 聚焦实践,而非空泛理论: 全书紧密结合语言实践,通过大量生动具体的案例,让读者在解决实际问题的过程中学习语言。 深度剖析,而非浅尝辄止: 每一个语言现象都经过深入的细致分析,揭示其背后隐藏的逻辑和规律。 注重思维,而非机械记忆: 引导读者建立起对语言运作机制的深刻理解,培养自主解决语言问题的能力。 拓展视野,而非局限于教学: 适用于所有希望提升语言能力、理解跨文化交流精髓的读者。 《译海拾珍:跨文化交流与语言实践》是一本能够激发语言学习兴趣、深化语言理解、提升跨文化交际能力的实用读物,它将带领您走进语言的奇妙世界,体验文字的无限魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

初读这本书的感受,最直接的冲击来自于其思想的穿透力。它并非简单地罗列既有的教学法,而是以一种批判性的视角,对当前外语教学领域中一些根深蒂固的假设提出了富有洞察力的质疑。作者的论述风格非常老练且富有逻辑的张力,仿佛在进行一场精心策划的辩论,步步为营,层层递进,让人在阅读过程中不断进行自我反思和知识重构。尤其是在探讨技术辅助教学的章节,许多观点超越了当前主流的工具崇拜,直指人机互动背后的认知规律,这使得这本书的讨论具有了更长远的指导意义。我发现自己不得不频繁地停下来,对照自己的教学记录进行比对和修正,那种被一个陌生的权威声音激发出的思考热情,是很多同类著作难以给予的。这本书的深度足以让资深教育工作者感到耳目一新,同时其扎实的论据又能为新入行的教师提供坚实的理论基石。

评分

这本书的学术视野极为开阔,它成功地将外语教育置于一个更广阔的社会文化和全球化背景下进行审视。与其他仅关注语言学层面的著作不同,它大胆地引入了社会语言学、心理学甚至神经科学的最新研究成果,构建了一个多维度的教学理论框架。这种跨学科的融合处理得非常自然流畅,没有生硬的拼凑感。比如,当作者讨论到二语习得中的“情感过滤”问题时,他引用了最新的情绪神经科学研究来佐证,解释了为何某些教学干预措施能在特定学习者群体中产生显著差异,这种深度挖掘,着实令人叹服。阅读过程中,我仿佛跟随着一位知识渊博的向导,穿梭于不同的学科殿堂,最终回到语言教学的核心,每一次知识的碰撞都带来了“原来如此”的顿悟感。这本书无疑是近年来同类出版物中,在理论构建上最具雄心和成就的一部作品。

评分

这本书带给我一种踏实且充满希望的感觉。在我接触过的许多教育理论著作中,不乏高屋建瓴却脱离实际的“空中楼阁”,但这本书却奇迹般地实现了理论深度与操作可行性之间的完美平衡。它的每一部分都像是为一线教师量身定做的工作手册,但又绝非简单的操作指南。例如,书中对“语篇分析在写作教学中的应用”所提供的具体模块化设计,详尽到连时间分配和预期产出都做了清晰的界定,这对于时间紧张的教师来说,简直是雪中送炭。我特别欣赏作者在强调“有效性”的同时,始终没有忘记“人文关怀”的主题。书中关于如何在外语课堂中构建积极、包容的学习环境的论述,充满了对学习者主体地位的尊重,这在我看来,是衡量一本教育学著作是否具有真正价值的关键标准。读完这些章节,我感觉自己手头多了一套可以信赖的“工具箱”,里面装的不是冰冷的工具,而是充满智慧和温度的教学理念。

评分

这本书的装帧设计非常引人注目,那种沉稳又不失活力的色调搭配,让人一眼就能感受到它蕴含的学术深度。内页的纸张选择也相当考究,阅读起来眼睛不容易疲劳,即便是长时间伏案研读,触感也十分舒适。我尤其欣赏它在章节结构上的匠心独运,逻辑层次非常清晰,从宏观的理论探讨逐步深入到具体的实践案例分析,中间穿插着一些历史回顾和未来展望,这种叙事方式极大地提升了阅读的流畅性和代入感。例如,关于跨文化交际能力培养的章节,作者没有停留在空泛的口号上,而是引入了大量基于一线教学经验的鲜活事例,配上精妙的图表分析,使得原本抽象的理论变得触手可及,让人忍不住想要立刻将这些方法应用到自己的教学实践中去。整本书的排版也极为精良,字体大小适中,行距合理,充分体现了出版方对读者体验的重视,绝非那种粗制滥造的学术灌水之作,而是真正体现了对知识传播的敬畏之心。

评分

坦白说,这本书的文字风格是非常古典且严谨的,它需要读者投入一定的专注力去细细品味,并非那种可以快速翻阅以获取表面信息的读物。作者的遣词造句精准而富有韵味,句子结构复杂但逻辑严密,这使得它在学术界具有很高的可信度和权威性。我发现自己常常需要回溯阅读前几段话,以确保完全理解了某个核心概念的细微差别。这种略带挑战性的阅读体验,反而让我更加珍惜每一次理解的深化。特别是对于那些致力于学术研究的同仁们来说,这本书无疑是一份珍贵的参考资料库,其引用的文献来源之丰富和精确,已经体现了作者在资料搜集和整理上的巨大投入。它像一部厚重的史诗,诉说着外语教学领域的发展脉络,并为未来的探索指明了清晰的方向。这本书值得被放在书架上,作为随时可以翻阅和深思的案头宝典。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有