No American masterpiece casts quite as awesome a shadow as Melville's monumental Moby Dick .Mad Captain Ahab's quest for the White Whale is a timeless epic--a stirring tragedy of vengeance and obsession, a searing parable about humanity lost in a universe of moral ambiguity.It is the greatest sea story ever told.Far ahead of its own time, Moby Dick was largely misunderstood and unappreciated by Melville's contemporaries.Today, however, it is indisputably a classic.As D.H. Lawrence wrote, Moby Dick "commands a stillness in the soul, an awe . . . [It is] one of the strangest and most wonderful books in the world."
梅爾維爾,H.(Herman Melvill l819-1891) 小說傢、詩人。1819年8月1日生於紐約,15歲離開學校,做過銀行小職員、皮貨店店員和教師。1839年在一條去英國利物浦的商船上充當服務員,接觸海洋,對他以後的創作産生瞭影響。1841年他22歲時再度航海,在捕鯨船“阿古希耐”號上充當水手,航行於南太平洋一帶。他後來的傑作《白鯨》取材於這次海上生活。1842年7月離船,曾為南太平洋馬剋薩斯群島有食人生番之稱的泰皮族所俘虜。脫逃後於當年8月在一條澳大利亞商船上作水手,因違犯紀律,被囚在塔希提島。越獄後在當地各島漫遊,所聞所見後來寫進他的《歐穆》一書中。11月,他到一艘捕鯨船上做投叉手。1843年8月又在一艘軍艦上做水手,1844年10月在波士頓退伍。後開始寫作。
梅爾維爾最初的兩本書《泰皮》(1846)和《歐穆》(1847),是根據他在泰皮和塔希提的見聞經過藝術加工而寫成的遊記。1847年梅爾維爾開始創作《瑪地》,並同紐約文藝界接觸,經常為文藝刊物寫稿。1849年梅爾維爾齣版《雷得本》,1850年齣版《白外衣》,都寫航海生活,也都獲得好評。這年夏天他與霍桑相識,兩人成為鄰居和朋友。1851年梅爾維爾齣版他最重要的作品《白鯨》,這部小說以充實的思想內容、史詩般的規模和沉鬱瑰奇的文筆,成為傑齣的作品,但在當時卻沒有得到重視。
梅爾維爾的小說作品還有《皮埃爾》(1852)和《伊斯雷爾·波特》(1855)。他的短篇小說和散文有《代筆者巴特貝》(1853)、《迷惘的島嶼》(1854)、《班尼托·西蘭諾》(1855)等,後來集成《廣場故事》於1856年齣版。1857年齣版的長篇小說《騙子的化裝錶演》。他去世前所寫的一部長篇小說是《畢利·伯德》(1924),在他死後30多年纔齣版。
梅爾維爾晚年轉而寫詩。1866至1885年在紐約任海關檢查員。1866年他自費印行第1部詩集《戰事集》。1876年又自費齣版以宗教為題材的18000行長詩《剋拉瑞爾》,1888年和1891年自費齣版詩集《約韓·瑪爾和其他水手》和詩集《梯摩裏昂》,各印25冊。
梅爾維爾於1891年9月28日去世。一生潦倒不得意,他的作品在當時大多也不受歡迎,直至20世紀20年代以後纔逐漸引起注意。
作品包括:
代錶作《白鯨》(又名《莫比一迫剋》)1851年
《泰比》(1846),《奧穆》(1847),《瑪地》(1849)、《雷得本》(1849)和《白外套》(1850),
《彼埃爾》(1852)、《伊薩雷爾·波特》(1855)、《騙子》(1857),
長篇小說《比利·巴德》(死後於1924年被整理發錶)和短篇故事集《廣場故事》(1856)。
早就在日记上写过,真正读完这本书,你得有麦尔维尔对鲸的那份执著才行。从今年5月份,到现在已过去的大半个暑假,它一直是我枕边一本极好的催眠书。其实读前一百多页(陆地部分),我只花了一天的时间。而一到出海,大段的陈述就接踵而至,快感全无。从那时起我就感到困惑了。...
評分错译与漏译的误导 ——评《白鲸》译事 文舒 北京燕山出版社在1999年12月推出了其世界文学文库全译本《白鲸》(姬旭升译)的第二次印刷本。在不到三个月的时间里再版的这部译作,是本怎样的书呢? 请读者诸君先仔细读一读《白鲸》译本的开头: 很多年以前,那时...
評分从寒假开始一直在看这本书,断断续续花了有两个月的时间。有时狼吞虎咽,有时逐字逐句终于看完。真的是一本巨著啊,一百三十六章(算上结尾),看完这么多的内容,忍不住吐槽一番,聊表纪念吧! 麦尔维尔大大这一生也可谓是风起云涌啊,做过水手,斗过生番,捕过鲸鱼,搞过学...
評分船长亚哈应该是气疯了。 在现代文明社会里,我们已经学会为自己开脱了。不像以前,有点自然现象,或者意外发生,总觉得是上苍降怒于生灵。我们这里会祈雨,外国人会祷告,核心应该都差不多,大概就是我们会乖乖听话,请老天收了灵通吧。 如果老天不收呢? 在现代社会,我们摸索...
評分(首发于个人公众号weimustudy) 航海小说大概是我最不喜欢的小说题材之一。我不知道出海捕鱼的故事能写出什么新意,这个题材似乎早已被当代作家抛弃,正像这个职业在今天已被边缘化。大海上的旅程过于漫长而单调,非航海爱好者几乎不可能会觉得有趣。另外,船上都是男人,船下...
一直讀到最後的捕鯨場麵也琢磨不透開頭類似哲學神學和博物學讀本一樣的講解鋪墊和主題的關係何在;盡管如此,作者一本正經地扯閑篇的態度我還挺喜歡的。
评分越讀越豁然開朗。
评分這是今年讀得最久、最吃力的一本書,我開始以為是我英文太差,後來讀瞭其他英文原著,發現不是我的問題,是作者離我太遠,說話又太玄乎(毛姆分析麥維爾有兩大特點,一是以宏大的措辭和筆調寫任何事情,包括故意使用古老拗口的形容詞,每個人物幾乎都以一樣的誇張和排比的方式說話;二是他的經曆,比如自述從大溪地食人族部落逃脫的故事,大部分有誇張和演繹的成分)。而且裏麵有太多19世紀文學的粗糙和堆砌,我對19世紀文學越來越不感興趣,也是因為那時的作傢普遍缺乏抽象的意願和精緻的能力。短篇小說傢可能除外。前者是因為他們把小說當做獵奇和個人化的新聞作品來寫,他們同時受益於旅遊業興起後的視野開闊和相機發明前的文字媒介功能,後者是因為按字數和頁數計酬。新一年會更多讀塞林格、厄普代剋、卡佛等人。
评分Not my cup of tea... I'm probably too shallow for that...
评分這是今年讀得最久、最吃力的一本書,我開始以為是我英文太差,後來讀瞭其他英文原著,發現不是我的問題,是作者離我太遠,說話又太玄乎(毛姆分析麥維爾有兩大特點,一是以宏大的措辭和筆調寫任何事情,包括故意使用古老拗口的形容詞,每個人物幾乎都以一樣的誇張和排比的方式說話;二是他的經曆,比如自述從大溪地食人族部落逃脫的故事,大部分有誇張和演繹的成分)。而且裏麵有太多19世紀文學的粗糙和堆砌,我對19世紀文學越來越不感興趣,也是因為那時的作傢普遍缺乏抽象的意願和精緻的能力。短篇小說傢可能除外。前者是因為他們把小說當做獵奇和個人化的新聞作品來寫,他們同時受益於旅遊業興起後的視野開闊和相機發明前的文字媒介功能,後者是因為按字數和頁數計酬。新一年會更多讀塞林格、厄普代剋、卡佛等人。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有