《朗文当代英语大辞典》(精)收录词目达80,000条。突破传统收词界限,增收15,000余条有关政治,历史、地理、科学、艺术及文化等方面的词条,将英语学习词典与百科全书功能合而为一,全球首创。特别增收2000个21世纪最新词语,以适应时代需要。400项文化注释(Cultural Notes),阐释与文化有关的重要词汇。400项用法说明(Usage),详细讲解词语间的细微区别和正确用法。11个文化特写(Features),介绍西方文化。20页全彩色插页。20页语言提示(Language Notes),介绍语用学知识。多页附录内容有助于打好语言基础。涵盖英式及美式英语。双色印刷,版面醒目。
首先一条,字太小,用着很不舒服,经常翻阅会有不便。有大字版,不过个头难以作为案头词典使用。 关于译者。以前看到评论说是港人翻译,内地引进。是引进版本不假,但翻译仍是大陆(主要是商务錧)和香港译者合作的结果。根据词典上的编者信息和序言判断,语文词条是商务馆翻译...
评分五、《朗文当代英语大词典》第1版(商务印书馆,2004年6月北京第1次印刷) 1. P1226:oil rig其实是“石油钻机”或者“海上石油钻井平台”,误作“石油钻台/塔”、“油井设备” 2. P1497:drilling rig该是“钻机”,误作“钻井设备”,后者太泛了。 http://nanchongwangchong...
评分牛津有的,他也有;牛津没有的,它还是有。不仅高调的开辟出 “文化注释”,而且就连单词用法举例里边儿也包含文化知识,这可是独一无二的呀!!
评分首先一条,字太小,用着很不舒服,经常翻阅会有不便。有大字版,不过个头难以作为案头词典使用。 关于译者。以前看到评论说是港人翻译,内地引进。是引进版本不假,但翻译仍是大陆(主要是商务錧)和香港译者合作的结果。根据词典上的编者信息和序言判断,语文词条是商务馆翻译...
评分我的第一本英文词典,是学校里的老师强制买的,而且当时强制没收了全班同学的电子辞典。从此我再没用过电子辞典,并且认为每一个居然用电子辞典的英语人都算不上专业。上高中的时候,这就是我的娱乐书,一看就能看一两个小时,是高中学校里唯一一本能让我开心的书,尤其是,我...
我购买这本字典的初衷是想建立一个稳固的词汇基础,尤其是那些在日常交流中经常出现,但自己总是拿捏不准的词语。这本书在这方面的构建非常系统化。它不仅仅是告诉我们一个词是什么意思,更重要的是,它展示了这个词在不同语境下的“生命力”。比如,一些抽象名词,它会提供非常具体的、可操作的例证,让我能够将抽象的概念具象化。我特别喜欢它在解释一些固定短语时的处理方式,它会先解释短语整体的意思,然后可能会拆解其中关键动词或介词的含义,帮助我们理解这个短语是如何“生长”出来的,这对于记忆和灵活运用非常有帮助。我感觉,通过系统地研读这本书中对核心词汇的深度解析,我正在逐步建立起一个更加立体和有弹性的词汇网络,而不是孤立的单词点。每当我遇到一个拿不准的表达时,翻阅它总能给我一个清晰、权威且充满逻辑性的解答,这种踏实感,是其他碎片化学习工具无法替代的。
评分对于我这种有轻微阅读障碍,需要更大字体的读者来说,市面上很多厚重的工具书简直是灾难,要么是字体小得像蚂蚁,要么就是干脆出个“迷你版”让我根本没法阅读。这本大字本的出现,简直是为我们这部分人群量身定做的。它在保证了收录量和信息密度的同时,将字体放大到了一个非常舒适的阅读区间,这极大地降低了我的使用门槛。我曾经尝试过用电子词典,但那种在屏幕上反复缩放、或者被各种弹窗和广告干扰的体验,根本无法与沉浸式的纸质书阅读相比。纸张本身的微哑光处理,也有效减少了反光,即使在台灯下长时间查阅,也不会感到刺眼。这种对用户体验的细致考量,让我感觉编纂者是真的站在使用者的角度去构思这本工具书的。它成功地在“信息量”和“易读性”之间找到了一个完美的平衡点,让我可以专心致志地进行知识的吸收,而不是与工具本身作斗争。
评分我是一个非常注重学习效率的人,过去常常因为查一个词要翻好几页,或者因为排版太密集而感到烦躁,从而打断了我的阅读思路。但这本《朗文当代英语大辞典(大字本)》,在版式设计上简直是教科书级别的典范。清晰的字体,合理的行距和页边距,让眼睛在快速定位词条时毫不费力。它的释义结构非常科学,通常是先给出最核心、最常用的意思,然后才是引申义和不常用义,这种层次感极大地提高了查找效率。更绝妙的是,它对词性的标注和搭配的提示非常清晰,比如一个名词后面紧跟着它最常见的动词搭配,或者一个形容词后面通常跟的介词,这些信息往往是很多学习者容易忽略的“软知识”,但对于写出地道的句子至关重要。我发现自己现在写邮件或者做报告时,下意识地会去考虑这些搭配,写作的流畅度和专业度都有了肉眼可见的提升。可以说,它在设计上就已经为用户思考好了“如何高效使用”的路径。
评分说实话,我对词典这类工具书一直抱着一种“能用就行”的态度,很少有能让我眼前一亮的感觉,直到我接触到这本。它给我的最大冲击是它的覆盖面和深度。我不是英语专业的学生,但业余爱好是研究一些文学评论和电影剧本的翻译,对词汇的时代性和地域性有比较高的要求。这本词典在这方面做得非常出色,它收录了很多当代英语中非常流行,但传统老式词典里找不到的表达,比如一些俚语和习语,它的解释不仅给出字面意思,还会附上其文化背景,让我能更好地理解这些表达背后的深层含义。有一次我在看一部英美剧的字幕时,对一个反复出现的短语感到困惑,查阅其他工具书都不得要领,结果翻开这本,赫然发现有专门的板块解释了这种固定搭配在特定社会群体中的使用习惯。这种“与时俱进”和“扎根文化”的编辑理念,让它不仅仅是一本工具,更像是一位经验丰富的英语导师,随时在我身边提供精准的文化导航。纸张的质感也很好,拿在手里沉甸甸的,很有分量感,翻阅起来非常顺手。
评分这本字典真是太给力了,我最近在阅读一些比较偏学术的英文原著时,经常会遇到一些生僻词汇,以前查字典总是慢吞吞的,而且很多时候查到的释义要么太简单,要么就是和上下文语境不太搭。但是有了它,情况完全不一样了。它的词条解释非常详尽,不仅仅是给出中文翻译,还会配上大量的例句,这些例句的质量非常高,很多都是从真实语料中摘录出来的,读起来非常地道。比如,我前几天查到一个动词,原以为只是表示“抓取”的意思,结果在字典里看到它在不同语境下,可以引申出“理解”、“领会”的意思,配上的例句清晰地展示了这种微妙的差别。而且,它对词义的辨析也非常到位,很多近义词的细微差别,比如“affect”和“effect”,或者“imply”和“infer”,书里都有专门的对比和讲解,这对于提升我的语言精确度帮助太大了。我感觉自己不再是机械地记忆单词,而是真正开始理解语言的肌理了。这个大字本的设计也十分贴心,长时间阅读眼睛也不会觉得累,这对于我们这些需要长时间对着书本学习的人来说,简直是福音。
评分如题,“语言与文化相结合的典范”,百科全书式的收录词条。但是毕竟十多年过去了,一个叫互联网的东西方兴未艾……
评分很棒的辞典!
评分买它干吗???
评分如题,“语言与文化相结合的典范”,百科全书式的收录词条。但是毕竟十多年过去了,一个叫互联网的东西方兴未艾……
评分很棒的辞典!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有