圖書標籤: 魯迅 周作人 周氏兄弟 小說 翻譯 外國文學 中國文學 翻譯
发表于2024-11-22
域外小說集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
一九零六年夏鞦之際,周作人隨魯迅赴日本;一九二三年七月,二人失和。其間在中國現代思想史和文學史上,他們更多呈現為一個整體,所謂“周氏兄弟”是也。
《域外小說集》第一冊於一九零九年三月齣版,第二冊於同年七月齣版。一九二一年由上海群益書社齣版增訂本,署周作人譯。其中魯迅據德文轉譯三篇,餘為周作人據英文翻譯或轉譯。
本書以群益書社一九二一年初版本為底本。
文言譯歐美,好玩得很
評分深刻的明白瞭什麼是,不作就不會死。。。。
評分中體西用,古風異貌,有珠璣錯落之妙。惜今人妄增標點,毀其句讀原貌,誠如畫蛇添足耳。大先生所譯三篇,詞句料峭,聱牙詰屈,蓋因循字迻譯、扯碎譯文之故;餘下皆為二先生手筆,文從字順,韡哉言乎,蓋因扯碎原文、調整語句之故。或從譯法之差,亦可窺得二位先生性情之異。大先生敏銳尖刻,戲劇感強烈,行文皆如小說;二先生平和衝淡,下筆皆若散文,誠然也。
評分翻譯太牛逼啦……
評分【藏書閣讀書打卡】這本書陸續看瞭三個多星期,每個上下班的擠地鐵,每個晚上睡前,一篇半篇地看。為什麼慢?因為太難懂瞭啦!連魯迅自己都說這本書詰屈聱牙,可難為我瞭。還好高中語文基礎沒有完全丟光纔算是撿起來瞭,不過有很多篇也是似懂非懂地看著,除瞭像《皇帝新衣》《快樂王子》這樣的童話好懂一些。我能想到在當時,1909年,周氏兩兄弟試圖從文學救國這謀求一條齣路之艱難,他們為此付齣的努力也是我們無法想象的吧。
我又想重申这句已经重复了一个多月的废话:这是一本奇书。当我有朝一日读完它,就就不再是原来的我了。其实这只是一个借口,为一本不厚的小书被我缓缓进行了近一个月开脱。只是愿意让这本生动阐释了什么是中西合璧的书能够改变我不学无术境况。 用文言来翻译西方小说的形式我还...
評分有人事有美景色有深情。尽管是文言文翻译外文小说,遣词用句却极其克制,不仅精准还极其简略。阅读起来并没有太大障碍,也并不需要太好的古文功底,基本大致意思都能读懂。 粗粗一读,很佩服其中用词精准又有层层递进之感。 一个月读完这本书,并不是太难的事。就只从看故事的...
評分说一点自己以前没注意过的问题。 虽然,我从大概中学毕业起一直觉得,鲁迅是出于某种“无聊”才写了那么多“檄文”、为青年和后人们扛起黑暗闸门,不是作为充实的反义词的无聊,而是作为浪漫主义的反义词(在我看来爱国的热情也是一种浪漫);或者借先生本人的话来解释,后来我...
評分我又想重申这句已经重复了一个多月的废话:这是一本奇书。当我有朝一日读完它,就就不再是原来的我了。其实这只是一个借口,为一本不厚的小书被我缓缓进行了近一个月开脱。只是愿意让这本生动阐释了什么是中西合璧的书能够改变我不学无术境况。 用文言来翻译西方小说的形式我还...
評分我又想重申这句已经重复了一个多月的废话:这是一本奇书。当我有朝一日读完它,就就不再是原来的我了。其实这只是一个借口,为一本不厚的小书被我缓缓进行了近一个月开脱。只是愿意让这本生动阐释了什么是中西合璧的书能够改变我不学无术境况。 用文言来翻译西方小说的形式我还...
域外小說集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024