圖書標籤: 詩詞 翻譯 毛澤東 詩 譯本 許淵衝 中國 英文
发表于2024-11-26
精選毛澤東詩詞與詩意畫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
毛澤東一生留下數十首詩作。從美國著名記者斯諾在《西行漫記》中披露《長徵》詩開始,在他生前,經他審訂陸續發錶瞭39首詩詞。1986年,人民文學齣版社齣版瞭《毛澤東詩詞選》,收入詩詞50首;1996年,中共中央文獻研究室編輯齣版瞭《毛澤東詩詞集》,收入詩詞67首。到目前為止,這67首詩詞大體是毛澤東詩詞創作的最精華部分,也是流傳甚廣、影響深遠的當代詩詞作品。
我們可以毫不誇張地說,毛澤東詩詞是中國文學史上一顆璀璨的明珠。作為政治傢,他是偉大的;作為詩人,他的經曆,他的學識,他的襟抱,決定瞭他的詩詞注定要被人們關注和傳播。毛澤東的詩詞書法優美流暢、氣度非凡,他留下瞭約50首詩詞的不同風格的書法作品,稱得上“詩書雙璧”。
一截遺歐,一截贈美,一節還東國。 I would give to Europe your crest And to America your breast And leave in the Orient the rest 神瞭,怎麼翻譯齣來的!
評分1.本精選詞已抄寫完,接下來是背誦的活兒;2.毛澤東是偉大的共産黨員!詩詞中多透露齣他對無産階級人民專政的信任,摺射齣他全心全意為人民謀求利益的豪邁,他是個純粹的人!3.最後一首七律詩《詠賈誼》很感人,放在書末很閤適,令人遐想,摘錄如下: 少年倜儻廊廟纔,壯誌未酬事堪哀。 胸羅文章兵百萬,膽照華國樹韆颱。 雄英無計傾聖主,高節終竟受疑猜。 韆古同情長沙傅,空白汨羅步塵埃。
評分前言翻譯得著實稚拙,看得大跌眼鏡差點失去耐心。不過正文裏麵許先生的翻譯還是不錯的,想必當年也是潛心鑽研過iamb, trochee, spondee 和 pyrrhic blah blah blah。一句“不愛紅裝愛武裝”譯作"to face the powder, not powder the face"巧妙無比;隻是,《鳥兒問答》裏麵的“怎麼得瞭?”我想"what can be done"並不是最準確。
評分好多詩句不見美感,盡管翻譯者也是大傢。(畢竟毛的詩詞也不是句句都有美感的。)另外,這本書好、貴!
評分一截遺歐,一截贈美,一節還東國。 I would give to Europe your crest And to America your breast And leave in the Orient the rest 神瞭,怎麼翻譯齣來的!
《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲译,五洲传播出版社,2006年1月第1版。主要是看看许译。发现还有不少毛诗以前不知。毛诗总体趋势是前好于后,1961年诗作最多,竟有九首。虽译得好,但诗毕竟不可译,如译也应以译入语为母语者为之更佳。 《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲...
評分《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲译,五洲传播出版社,2006年1月第1版。主要是看看许译。发现还有不少毛诗以前不知。毛诗总体趋势是前好于后,1961年诗作最多,竟有九首。虽译得好,但诗毕竟不可译,如译也应以译入语为母语者为之更佳。 《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲...
評分《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲译,五洲传播出版社,2006年1月第1版。主要是看看许译。发现还有不少毛诗以前不知。毛诗总体趋势是前好于后,1961年诗作最多,竟有九首。虽译得好,但诗毕竟不可译,如译也应以译入语为母语者为之更佳。 《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲...
評分《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲译,五洲传播出版社,2006年1月第1版。主要是看看许译。发现还有不少毛诗以前不知。毛诗总体趋势是前好于后,1961年诗作最多,竟有九首。虽译得好,但诗毕竟不可译,如译也应以译入语为母语者为之更佳。 《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲...
評分《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲译,五洲传播出版社,2006年1月第1版。主要是看看许译。发现还有不少毛诗以前不知。毛诗总体趋势是前好于后,1961年诗作最多,竟有九首。虽译得好,但诗毕竟不可译,如译也应以译入语为母语者为之更佳。 《精选毛泽东诗词与诗意画》,许渊冲...
精選毛澤東詩詞與詩意畫 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024