CJKV Information Processing is the definitive guide for tackling the difficult issues faced when dealing with complex Asian languages -- Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese -- in the context of computing or Internet services. Unlike the English alphabet with a mere 26 letters, these complex writing systems use multiple alphabets comprising thousands of characters. Handling such an unwieldy amount of data is formidable and complex. Until now, working with these writing systems was an unattainable task to most, but this book clarifies the issues, even to those who don't understand East Asian languages. This new book contains revised information from Ken Lunde's first book, Understanding Japanese Information Processing, and supplements each chapter with meticulous details about how the Chinese (hanzi), Japanese (kana and kanji), Korean (hangul and hanja), and Vietnamese (Quoc ngu, chu Nom, and chu Han) writing systems have been implemented on contemporary computer systems. This book is unique in that it does not simply rattle off information that can be found in other sources, but rather it provides the reader with hitherto unexplained insights into how these complex writing systems have been adapted for use on computers, and provides the user and developer alike with useful and time-saving tips and techniques. Information on today's hot topics, such as how these writing systems impact contemporary Internet resources like the Web, HTML, XML, Java, and Adobe Acrobat, is also provided. This book is of incalculable value for the developer, programmer, user, and researcher -- anyone who comes into contact with these characters in the context of computers or the Internet needs this book. Topics covered in this book include:
<li type="disc">Writing systems <li type="disc">Character set standards <li type="disc">Encoding methods <li type="disc">Input methods <li type="disc">Font formats <li type="disc">Typography <li type="disc">Output methods <li type="disc">Programming and code conversion techniques <li type="disc">Dictionaries and dictionary software This volume also contains a host of valuable appendixes, such as code conversion tables, character set tables, character set indexes, mapping tables, Perl code examples, a glossary, and a detailed bibliography.
Ken Lunde was born in 1965 in Madison, Wisconsin, grew up in Mount Horeb, Wisconsin, and entered the University of Wisconsin-Madison in 1985 as a freshman. He graduated with a Bachelor of Arts degree in linguistics in 1987. He received his Master of Arts degree in linguistics in 1988. He finally received his Doctor of Philosophy degree in linguistics in 1994, and his dissertation was entitled "Prescriptive Kanji Simplification." He joined Adobe Systems Incorporated in 1991, and is currently Project Manager, CJK Type Development.
评分
评分
评分
评分
我是一名对语言学和计算机交叉领域充满好奇的学生。最近在学习自然语言处理相关知识时,经常会遇到关于中文、日文、韩文等亚洲语言信息处理的独特挑战。偶然间看到了《CJKV Information Processing》这本书,它的名字就好像为我量身定制的一样。我推测这本书一定会深入探讨这些语言在信息技术应用中的特殊性,例如它们不同的书写系统、词汇结构、语法规则等等,以及这些特性如何影响到文本的解析、语义的理解和信息的存储。我非常希望书中能够详细介绍一些专门针对CJKV语言设计的文本处理算法和技术,比如分词、词性标注、命名实体识别等,以及如何构建高效的跨语言检索系统。这本书的出现,让我对未来在这一领域的研究方向有了更清晰的定位,我期待它能够提供丰富的理论知识和实践指导,帮助我解决学习和研究中遇到的难题。
评分作为一名长期在内容创作领域摸索的从业者,我深知信息处理对于跨文化传播的重要性。最近,我偶然发现了《CJKV Information Processing》这本书,它的名字一下子就引起了我的注意。我猜测这本书可能在探讨如何有效地处理和传播包含中文、日文、韩文以及越南文等文字的信息。在这个全球化的时代,理解并优化这些语言的信息流转,对于内容创作者来说至关重要。我设想书中可能会介绍一些关于文本编码、字符集、文本分析、信息检索以及甚至是一些跨语言内容推荐的理论和技术。我尤其好奇书中是否会包含一些关于如何优化内容在不同语言环境下呈现的策略,比如如何在保证信息准确传达的同时,兼顾各语言的文化习惯和阅读体验。这本书无疑为我提供了一个深入了解信息处理技术在跨文化传播中作用的绝佳机会,我迫切地希望从中学习到更多实用的知识和方法。
评分最近一直在寻找能够拓宽我视野的书籍,偶然间在朋友的书架上发现了这本《CJKV Information Processing》。尽管我对其中的具体技术细节了解不深,但从书名就能感受到它在信息处理领域有着举足轻重的地位。我尤其对其中提到的“CJKV”这个概念感到好奇,这似乎暗示着作者在研究范围上有着非常明确的聚焦,即中文、日文、韩文和越南文这几种文字的信息处理。在这个全球化日益加深的时代,跨语言的信息交互变得越来越重要,而这本书的出现,无疑为我们提供了一个深入理解这一领域的绝佳机会。我设想书中会详细阐述各种文字在计算机系统中的编码方式、文本分析的技术难点以及信息检索的优化策略。或许还会涉及一些关于自然语言处理(NLP)的前沿技术,以及它们是如何被应用于处理这些具有独特结构和语法的亚洲语言的。我对这本书的理论深度和实践指导价值都充满期待,希望它能为我带来新的启发和思考。
评分这本书的封面设计非常吸引人,深邃的蓝色背景搭配简洁有力的金色字体,一下子就抓住了我的眼球。我是在一家独立书店闲逛时偶然瞥见它的,当时被它独特的气质所吸引,便随手翻开了几页。虽然我并非该领域的专业人士,但从那些精炼的文字和清晰的排版中,我能感受到作者在信息处理领域深厚的功底和严谨的态度。书中的一些插图和图表设计得非常巧妙,即使是复杂的概念,也能通过视觉化的方式更容易理解。我尤其喜欢其中一个关于文本编码演变的小插画,用生动的比喻解释了不同编码格式的优劣,让我对这个看似枯燥的技术领域产生了浓厚的兴趣。我迫不及待地想把它带回家,慢慢品读,相信它能为我打开一扇通往全新知识世界的大门。我对于书中所探讨的那些关于信息如何在不同文化背景下被理解和处理的议题非常好奇,尤其是在数字化时代,不同语言和文字系统如何实现无缝交互,这本身就是一个极具挑战性且意义深远的研究方向。
评分说实话,我最初拿到这本书是被它的重量和厚度所震撼,感觉里面一定蕴含了大量扎实的内容。书的装帧设计也十分考究,封面采用了哑光材质,触感温润,拿在手里很有分量感。我平时就对计算机科学和信息技术领域比较感兴趣,特别是那些能够解决实际问题的技术。这本书的标题《CJKV Information Processing》直接点明了其核心主题,这让我立刻产生了浓厚的兴趣。我脑海中浮现出许多与此相关的场景:比如,如何让搜索引擎更准确地理解和检索包含中文、日文、韩文等文字的信息?如何在不同语言之间实现高效的文本翻译?又或者,在处理这些文字信息时,有哪些独特的挑战和解决方案?我相信这本书一定深入探讨了这些问题,并提供了系统性的阐释。我期待着书中能够出现的各种算法、模型和应用案例,它们将是我学习和进步的重要阶梯。
评分开发国际化软件必读的书……不过现在应该读第二版了……当年是从CNNIC资料室借出来第一版窝在中科院的一个宾馆里捧着看的……还是袁枚说得好:书非借不能读也
评分开发国际化软件必读的书……不过现在应该读第二版了……当年是从CNNIC资料室借出来第一版窝在中科院的一个宾馆里捧着看的……还是袁枚说得好:书非借不能读也
评分开发国际化软件必读的书……不过现在应该读第二版了……当年是从CNNIC资料室借出来第一版窝在中科院的一个宾馆里捧着看的……还是袁枚说得好:书非借不能读也
评分开发国际化软件必读的书……不过现在应该读第二版了……当年是从CNNIC资料室借出来第一版窝在中科院的一个宾馆里捧着看的……还是袁枚说得好:书非借不能读也
评分开发国际化软件必读的书……不过现在应该读第二版了……当年是从CNNIC资料室借出来第一版窝在中科院的一个宾馆里捧着看的……还是袁枚说得好:书非借不能读也
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有