本書的作者是英國文壇的四位女偵探小說傢之一,被稱為英國偵探小說女皇。她的作品構思嚴密,情節精彩紛呈,行文活潑而注重心理描寫,有較強的文學性。她筆下的業餘偵探彼得·溫姆西勛爵是位貴族,有學問,好運動,口纔極佳,風度優雅,是個高智商的破案高手。在流感中兩位夫婦相繼的死去,人們把他們閤葬在瞭一起,當再打開棺木時,恐怖的事情發生,裏麵隻有一具被毀容截肢的屍體,他是誰呢?為何在這裏呢?謎底等你來揭開!
好多人都在骂 有说翻译的不好 有说塞耶斯文笔不好的 还有说读不下去的云云 不过自己却是很喜欢 看完找来原著看了下 其实翻译没有太多的差异 细节上确有不足 不过我对翻译一直没有那么挑剔 而且迷题也确实很巧妙 就买来收藏了 有耐性的同志可以试试
評分“泰勒·保罗:保罗是我的名字,荣誉也是我的名字。” 荣誉属于塞耶斯,书封上写着“唯一能够令阿加莎分享侦探女皇桂冠的女推理小说作家”,此话不假,不读塞耶斯,不会知道除了阿加莎对于诡计和布局的精巧构思外,还有塞耶斯绵延的才情,醇厚的英伦风情,以及温西勋爵如此散发...
評分读书之前听说这本书是塞耶斯的最高杰作。所以对这本书期望很高,毕竟能和阿婆齐名的作家不可能没有点儿真本事的。结果却我略感失望了。 其实这本书情节还是很不错的,塞耶斯写作功力果然不同一般,人物、景色描写很细腻。但是这部书有个关键的硬伤,就是推理大多靠...
評分欢迎朋友们吐槽(请文明吐槽) 很少来豆瓣,所以看书评的时候有点糊里糊涂,下面的评论究竟是评的群众出版社版本呢,还是重大出版社版本?如果是评的群众,为什么这个页面会显示呢? 个人觉得多萝西大人在写钟乐上有点啰嗦,可能因为我们没有欣赏钟乐的习惯,不能领略其中的奥...
評分过多的模仿福尔摩斯的痕迹。 翻译太差,以至于很多读者在尸体出现前放弃了阅读(上图的书,前百页略旧,后面崭新),变奏鸣钟这东西,大家都不太了解,出场人物又过于集中过于多,要想勾住读者的心,翻译很重要。 53页15行,“当泽佩林来的时候,我们真的感到非常害怕”。 69页...
讀一半這書就消失瞭,找不找瞭
评分翻譯得糟透瞭,導緻感覺又臭又長。。
评分翻譯和版本糟糕透瞭
评分無法入腦
评分如果說卡爾的書是交響樂,那麼塞奶奶的書就是催眠麯。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有