阿瑟·高頓(Arthur Golden),生於美國田納西州查塔努加(Chattanooga),本科畢業於哈佛大學藝術史係,專攻日本藝術。1980年,獲哥倫比亞大學日本史碩士學位,兼修中文。在北京大學進修一個夏季之後,他到東京工作。迴到美國後他在波士頓大學獲英文碩士學位。目前他與妻子和兩個孩子定居馬薩諸塞州布魯剋林。《藝伎迴憶錄》是其發錶的第一部長篇小說。
In this literary tour de force, novelist Arthur Golden enters a remote and shimmeringly exotic world. For the protagonist of this peerlessly observant first novel is Sayuri, one of Japan's most celebrated geisha, a woman who is both performer and courtesan, slave and goddess.
We follow Sayuri from her childhood in an impoverished fishing village, where in 1929, she is sold to a representative of a geisha house, who is drawn by the child's unusual blue-grey eyes. From there she is taken to Gion, the pleasure district of Kyoto. She is nine years old. In the years that follow, as she works to pay back the price of her purchase, Sayuri will be schooled in music and dance, learn to apply the geisha's elaborate makeup, wear elaborate kimono, and care for a coiffure so fragile that it requires a special pillow. She will also acquire a magnanimous tutor and a venomous rival. Surviving the intrigues of her trade and the upheavals of war, the resourceful Sayuri is a romantic heroine on the order of Jane Eyre and Scarlett O'Hara. And Memoirs of a Geisha is a triumphant work - suspenseful, and utterly persuasive.
From the Trade Paperback edition.
不论细节真假,一个在美国混了40年的艺妓肯定比较无敌的,因此我愿意相信她的话。 女人何苦为难女人?可惜当人们处在一种封闭的环境下互相充满敌意时,他们相互对立的思想走不了多远的。小百合最后确实胜利了,“可恶”的初桃也沦为了低等妓女。如果是个故事此时终结确实精彩,...
評分在我读过的为数不多的欧美小说中,《艺妓回忆录》算是最对我胃口的一本了,可能我的口味太过东方,那种细腻的、娓娓道来的叙述,浓郁的艺妓文化、东瀛风情,只言片语里都有着浓浓的东方味儿。 在一个单追求阅读快感的普通读者看来, 这本小说具有足够的可...
評分现在是我kindle里的长期住户了,难得看完之后没被我立即处理掉的小说类。留着,再读。 好在 1)文字表达很美,语言很巧妙 2)作者作为西方人,对东方式的情绪把握得很好 3)虽然小说有虚构的部分,但是情节很顺畅(现在情节完全顺畅的小说不多了) 4)作为娱乐性很好的小说,...
評分在我读过的为数不多的欧美小说中,《艺妓回忆录》算是最对我胃口的一本了,可能我的口味太过东方,那种细腻的、娓娓道来的叙述,浓郁的艺妓文化、东瀛风情,只言片语里都有着浓浓的东方味儿。 在一个单追求阅读快感的普通读者看来, 这本小说具有足够的可...
評分我不知道艺伎的“伎”字是什么意思,我只知道若写成“妓”没准被人笑话。。。 我说的是阿瑟·高顿的小说,我终于把它看完了。先看的电影,看的没头没脑,莫名其妙,以为美国的大导演胡乱窜改,后来才明白原来不是。只是这样的讲述一个特别名族的特别族群的故事,不用文字来...
雖然原著作者是美國人,但總覺得讀英文版沒有讀中文翻譯有味道。
评分雖然原著作者是美國人,但總覺得讀英文版沒有讀中文翻譯有味道。
评分雖然原著作者是美國人,但總覺得讀英文版沒有讀中文翻譯有味道。
评分雖然原著作者是美國人,但總覺得讀英文版沒有讀中文翻譯有味道。
评分雖然原著作者是美國人,但總覺得讀英文版沒有讀中文翻譯有味道。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有