F·S·菲茨傑拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)
二十世紀美國最傑齣的作傢之一,以詩人和夢想傢的氣質為“爵士時代”吟唱華麗挽歌。短短四十四年的人生,他的遭際幾經跌宕起伏,在名利場中看盡世態炎涼。二十世紀末,美國學術界權威在百年英語長河中選齣一百部最優秀的小說,凝聚瞭菲茨傑拉德纔華橫溢的兩部長篇小說《瞭不起的蓋茨比》和《夜色溫柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
Published in 1934, Tender Is the Night was one of the most talked-about books of the year. "It's amazing how excellent much of it is," Ernest Hemingway said to Maxwell Perkins. "I will say now," John O'Hara wrote Fitzgerald, "Tender Is the Night is in the early stages of being my favorite book, even more than This Side of Paradise." And Archibald MacLeish exclaimed: "Great God, Scott...You are a fine writer. Believe it -- not me." Set on the French Riviera in the late 1920s, Tender Is the Night is the tragic romance of the young actress Rosemary Hoyt and the stylish American couple Dick and Nicole Diver. A brilliant young psychiatrist at the time of his marriage, Dick is both husband and doctor to Nicole, whose wealth goads him into a lifestyle not his own, and whose growing strength highlights Dick's harrowing demise. A profound study of the romantic concept of character -- lyrical, expansive, and hauntingly evocative -- Tender Is the Night, Mabel Dodge Luhan remarked, raised F. Scott Fitzgerald to the heights of "a modern Orpheus."
看过原著,最近因为写一篇关于翻译的论文,就想到拿两个中文译本比较一下。主万的翻译受到很多读者诟病了吧,可是有许多地方他比汤新楣翻译的好的太多。之前还见有人夸汤新楣的翻译呢,不知道那位读者怎么想的。下面准备打脸,上原文和译文的对比:(前为主万译,后为汤译) 1)...
評分缤纷、绚烂、璀璨却凄美至极的故事,如同阳光下闪耀的琉璃,易碎而美丽;又像月光下的霓虹,亮丽而颓靡。这样的文字,就像一封来自过去的邀请函,引着人们进入那个浮华若梦的年代。 在太多的故事里,擦起了爱情的火花的两人,迎着阳光而立,试图让对方看到自己亮着光的一面,而...
評分超长的句子还不算,还至少每句用5个以上的,人物之间压根不说人类说的话。实在欺世盗名。 完全是对汉语的糟踏,也看得出来对原文不理解造成语言的非人化。 我看全是错别字的盗版书也没这么闹心。 一句话没有更烂的了.至少是近几年最大的梦魇了。 还是挑好的版本、好翻译家要紧。最...
去年十一月作為紀念品購於紐約第五大道的Barnes n Noble / 對比the great Gatsby來說,這本的共鳴更深,可能因為我還沒有湖邊的大宅?另外,譯文齣版社的中文版本翻譯質量較水,建議服用原版。
评分too tender...maybe...not so sure...but he is quite ruined...Nicole...alas...such is life...wandering if i should be a physician or not...
评分為什麼書裏有些地方的語法竟然讀不通。。好鬱悶= =
评分04.2015 / 08.2018 He saw a flash of unhappiness on her mouth, so brief that only he would have noticed, and he could pretend not to have seen.
评分不行啊完全看不下去,這書到底哪裏好看
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有