F·S·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)
二十世纪美国最杰出的作家之一,以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。短短四十四年的人生,他的遭际几经跌宕起伏,在名利场中看尽世态炎凉。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德才华横溢的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
Published in 1934, Tender Is the Night was one of the most talked-about books of the year. "It's amazing how excellent much of it is," Ernest Hemingway said to Maxwell Perkins. "I will say now," John O'Hara wrote Fitzgerald, "Tender Is the Night is in the early stages of being my favorite book, even more than This Side of Paradise." And Archibald MacLeish exclaimed: "Great God, Scott...You are a fine writer. Believe it -- not me." Set on the French Riviera in the late 1920s, Tender Is the Night is the tragic romance of the young actress Rosemary Hoyt and the stylish American couple Dick and Nicole Diver. A brilliant young psychiatrist at the time of his marriage, Dick is both husband and doctor to Nicole, whose wealth goads him into a lifestyle not his own, and whose growing strength highlights Dick's harrowing demise. A profound study of the romantic concept of character -- lyrical, expansive, and hauntingly evocative -- Tender Is the Night, Mabel Dodge Luhan remarked, raised F. Scott Fitzgerald to the heights of "a modern Orpheus."
菲茨杰拉德算是一个造梦大师。 有着高贵品格和优雅做派的穷小子,在命运的安排下与富家千金一见钟情,并因此为她献出灵魂甚至生命。这是泰坦尼克号中的情节,也是《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》的主题。也许这就是镀金时代到爵士时代的美国梦。 然而,泰坦尼克号中失去生...
评分《夜色温柔》和《了不起的盖茨比》是完全不同的写法。后者有一个我贯穿了全文的叙述,因此线索连贯,缀连着内容。叙述需要起承转合,没有无缘无故的切换,除非进入一种描写性的语境,我坐在那儿,旁观着角色们的活动。这种如画家般刻录场景的笔法在最后的高潮部分特别明显。 ...
评分超长的句子还不算,还至少每句用5个以上的,人物之间压根不说人类说的话。实在欺世盗名。 完全是对汉语的糟踏,也看得出来对原文不理解造成语言的非人化。 我看全是错别字的盗版书也没这么闹心。 一句话没有更烂的了.至少是近几年最大的梦魇了。 还是挑好的版本、好翻译家要紧。最...
评分装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。 装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。
评分坐在回厦门的飞机上,我看完了《夜色温柔》。平心而论,这是我读过的翻译最差的译本之一。许多语句的翻译,过于注重意境的描绘,却忽略了情节和对话的流畅。我其实是看了别人写的后记,结合之前看《了不起的盖茨比》的感受,才对全书有了一定的了解的。 但是我仍然对这本书有着...
白莲花的衰败vs 绿茶婊的崛起,过洁易堕,唯婊能活,谁都情有可原。这个故事也可以看作是一个救人与自救的寓言。PS: 我爱Dick胜过Gatsby。
评分去年十一月作为纪念品购于纽约第五大道的Barnes n Noble / 对比the great Gatsby来说,这本的共鸣更深,可能因为我还没有湖边的大宅?另外,译文出版社的中文版本翻译质量较水,建议服用原版。
评分04.2015 / 08.2018 He saw a flash of unhappiness on her mouth, so brief that only he would have noticed, and he could pretend not to have seen.
评分去年十一月作为纪念品购于纽约第五大道的Barnes n Noble / 对比the great Gatsby来说,这本的共鸣更深,可能因为我还没有湖边的大宅?另外,译文出版社的中文版本翻译质量较水,建议服用原版。
评分不行啊完全看不下去,这书到底哪里好看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有