在綫閱讀本書
The Lord of the Rings, J.R.R. Tolkien's three-volume epic, is set in the imaginary world of Middle-earth -- home to many strange beings, and most notably hobbits, a peace-loving "little people," cheerful and shy. Since its original British publication in 1954-55, the saga has entranced readers of all ages. It is at once a classic myth and a modern fairy tale. Critic Michael Straight has hailed it as one of the "very few works of genius in recent literature." Middle-earth is a world receptive to poets, scholars, children, and all other people of good will. Donald Barr has described it as "a scrubbed morning world, and a ringing nightmare world...especially sunlit, and shadowed by perils very fundamental, of a peculiarly uncompounded darkness." The story of this world is one of high and heroic adventure. Barr compared it to Beowulf, C.S. Lewis to Orlando Furioso, W.H. Auden to The Thirty-nine Steps. In fact the saga is sui generis -- a triumph of imagination which springs to life within its own framework and on its own terms. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
約翰·羅納德·魯埃爾·托爾金(1892—1973)是牛津大學教授,古英語專傢,寫瞭不少小說,其中最著名的是《霍比特人》(又譯作《小矮人曆險記》〈1937〉)與《魔戒》(1954—1955)。
托爾金是日耳曼人後裔,他的父係祖先十八世紀從薩剋森移居英國,父親是銀行職員,母親傢族則是當地人。童年托爾金的傢境窘迫,四歲時父親客死他鄉,十二歲時,母親死於糖尿病,這在當時是不治之癥。他與弟弟成瞭孤兒,由法蘭西斯神父撫養。
个人度过诺干版本的《魔戒》,觉得朱学恒先生翻译得最好,朱先生本人也是一个魔幻小说的研究学者,只是目前朱版的《魔戒》很难在见到了。
評分三天时间,读完这本号称是“20世纪最畅销的魔幻经典”。不知是翻译水平的缘故,还是自己缺乏想象力,总是并没有欲罢不能、酣畅琳琳的感觉。也许自己真的不太适合读这类的虚拟的庞大叙事吧。 读过之后,发现古今中外的探险类小说,都有些相似之处。比如这篇和四大名著...
評分之前看到有人说诗歌译得很好。。抄一首给你看~ 弗拉多背靠着大树,闭上眼睛。山姆与皮平坐在一旁,一起哼起了歌,随后又轻声唱了起来: 哈哈哈!取来一瓶酒, 治我伤心浇我愁。 不管风急雨又骤, 还有许多路要走; 我且树下把身躺, 等待乌云散四方。 哈哈哈!他们又更响地唱...
評分嗯,第一次看这本书的时候是在懵懂的初一时,那时已有碟片,看了那盗版的VCD后,就对这个中土世界的历史很感兴趣。 这是《The Lord of the Rings》的第一部分,一个友谊的开始,一个团队的开始。
讀完都要半年瞭還沒tick....
评分和電影比,減去一顆星。
评分legolas是個打醬油的好桑心TAT
评分後兩大本先緩兩年再讀吧~
评分第一部讀的原版外文書~吃力,不過很精彩。樂在其中。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有