The Lord of the Rings, J.R.R. Tolkien's three-volume epic, is set in the imaginary world of Middle-earth -- home to many strange beings, and most notably hobbits, a peace-loving "little people," cheerful and shy. Since its original British publication in 1954-55, the saga has entranced readers of all ages. It is at once a classic myth and a modern fairy tale. Critic Michael Straight has hailed it as one of the "very few works of genius in recent literature." Middle-earth is a world receptive to poets, scholars, children, and all other people of good will. Donald Barr has described it as "a scrubbed morning world, and a ringing nightmare world...especially sunlit, and shadowed by perils very fundamental, of a peculiarly uncompounded darkness." The story of this world is one of high and heroic adventure. Barr compared it to Beowulf, C.S. Lewis to Orlando Furioso, W.H. Auden to The Thirty-nine Steps. In fact the saga is sui generis -- a triumph of imagination which springs to life within its own framework and on its own terms. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
John Ronald Reuel Tolkien (1892年1月3日-1973年9月2日),英國作傢、詩人、語言學傢及大學教授。1915年畢業於牛津大學,研習盎格魯—撒剋遜曆史和語言,顯示齣令人矚目的語言學天纔。隨後從軍,參與一戰,一年後因病就醫轉文職至終戰,奇幻寫作生涯在此期間發端。1925-1959年於牛津擔任教授,同時展開一係列神話故事的創作,認為撰寫和閱讀神話是對生命中至高真理的沉思。他最膾炙人口的作品有《霍比特人》(1937)和《魔戒》(1954—1955),被譽為現代史詩奇幻作品的鼻祖,影響深遠。
之前看到有人说诗歌译得很好。。抄一首给你看~ 弗拉多背靠着大树,闭上眼睛。山姆与皮平坐在一旁,一起哼起了歌,随后又轻声唱了起来: 哈哈哈!取来一瓶酒, 治我伤心浇我愁。 不管风急雨又骤, 还有许多路要走; 我且树下把身躺, 等待乌云散四方。 哈哈哈!他们又更响地唱...
評分我取这个标题不是为了悚人,不是为了争取点击率,我说的是实话。 托尔金在突如其来的灵感之后,在硝烟弥漫的战火之中,托尔金终于写完了这部宏伟的长篇巨作。也许我这么说有点对不起他老人家,但我还是希望你别看书了,就看电影吧。托尔金在电影公司向他购买电影翻拍权时,毫...
評分我取这个标题不是为了悚人,不是为了争取点击率,我说的是实话。 托尔金在突如其来的灵感之后,在硝烟弥漫的战火之中,托尔金终于写完了这部宏伟的长篇巨作。也许我这么说有点对不起他老人家,但我还是希望你别看书了,就看电影吧。托尔金在电影公司向他购买电影翻拍权时,毫...
評分flag我就在这里立着!!!这是我第三次开始看魔戒!!!我就不信了我读不完这本书!!!!!!!! 20181213:事实证明,读完这本书真的很容易,很快,很满足,也很想哭。真的很感谢导演,把这一幕幕栩栩如生的呈现出来,一边看书一边画面不停就在我的脑海里。是的,我真的还记...
評分2012年2月底,即将五十岁的我,收到了一封來自世纪文景,邀请翻译托尔金教授《魔戒》等作品的来信。彼时我正忙于《精灵宝钻》的修订和另外两个翻译项目,且这一年里要翻译的书籍也已签约排妥。由于文景有出版时限压力,给的翻译时间自然也很紧迫,我因此更不敢贸然答应。然而...
walking, hiking, wandering, straying, drifting, flying...and here we are...
评分對此書翻譯版本的比較勢必是無意義的爭論,但中文初版的前言對其主題給齣瞭一針見血的評價:托爾金"拒絕啓濛的神話,而鍾愛神話的啓濛"――這一長篇巨著能夠載入史冊的原因在於,它根植於現代性批判的精神,以自造的前啓濛世界同啓濛後的現代社會相對抗,其中滿溢的哀愁與傷感正是"昨日的世界"的悲歌(自然與作者在大戰中的親曆不無關係). 原版的文字風格極能體現托爾金對文藝復興及其之前的中古文化的偏愛,這奧德賽式的著作如實地反映瞭二十世紀的時代精神,是相當嚴肅的文學讀物; 而今它淪為被禦宅和朋剋奉為圭臬的流行小說,實屬焚琴煮鶴之舉.
评分讀到Lothlórien的時候我被完全摺服瞭。Lothlórien的美麗是電影中無法比擬的,雖然電影中也很美,但那最多是花園之美;書中所描寫美麗是和縈繞在之上的懷念和哀傷分不開的,Lothlórien will fade,所能留下的隻有無盡的懷念。如Gimli所說,henceforward I will call nothing fair.
评分對此書翻譯版本的比較勢必是無意義的爭論,但中文初版的前言對其主題給齣瞭一針見血的評價:托爾金"拒絕啓濛的神話,而鍾愛神話的啓濛"――這一長篇巨著能夠載入史冊的原因在於,它根植於現代性批判的精神,以自造的前啓濛世界同啓濛後的現代社會相對抗,其中滿溢的哀愁與傷感正是"昨日的世界"的悲歌(自然與作者在大戰中的親曆不無關係). 原版的文字風格極能體現托爾金對文藝復興及其之前的中古文化的偏愛,這奧德賽式的著作如實地反映瞭二十世紀的時代精神,是相當嚴肅的文學讀物; 而今它淪為被禦宅和朋剋奉為圭臬的流行小說,實屬焚琴煮鶴之舉.
评分大段大段的都是今日走過瞭哪裏哪裏,大段大段的都是彆人指路,從這裏嚮前有什麼什麼,再要麼就是大段大段的與主要情節不搭界的詩歌;所以顯得冗長。而且gandolf還有眾多精靈多有故作神秘的颱詞,顯得非常不自然。從思想上看,作者仍然非常保守,不僅體現在他對一味贊美過去,將曆史視作不斷墮落的過程,而且宣傳龍生龍鳳生鳳的封建思想,反復強調能力挽狂瀾的隻有遠古偉大帝王的後裔。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有