圖書標籤: 林語堂 小說 中國文學
发表于2025-01-09
京華煙雲(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
林語堂(1895年10月3日—1976年3月26日),福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年鞦赴美哈佛大學文學係。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比锡大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後迴國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文係主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閑適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度迴國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1966年定居颱灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。
早年看的什麼版本已經忘瞭,現在收的是遠景94年第四版,應該是鄭陀,應元傑的譯本。小說本就是寫給外國人看的故事,有些語句尤其是與哲學觀點有關的未免多一些解釋,看過的譯本多少都帶瞭西方的語言習慣。但總體來說,林先生的語言簡煉幽默,這本小說寄托瞭他的理想,所以總體的情緒都是樂觀積極的。能帶來閱讀的愉悅。
評分早年看的什麼版本已經忘瞭,現在收的是遠景94年第四版,應該是鄭陀,應元傑的譯本。小說本就是寫給外國人看的故事,有些語句尤其是與哲學觀點有關的未免多一些解釋,看過的譯本多少都帶瞭西方的語言習慣。但總體來說,林先生的語言簡煉幽默,這本小說寄托瞭他的理想,所以總體的情緒都是樂觀積極的。能帶來閱讀的愉悅。
評分早年看的什麼版本已經忘瞭,現在收的是遠景94年第四版,應該是鄭陀,應元傑的譯本。小說本就是寫給外國人看的故事,有些語句尤其是與哲學觀點有關的未免多一些解釋,看過的譯本多少都帶瞭西方的語言習慣。但總體來說,林先生的語言簡煉幽默,這本小說寄托瞭他的理想,所以總體的情緒都是樂觀積極的。能帶來閱讀的愉悅。
評分早年看的什麼版本已經忘瞭,現在收的是遠景94年第四版,應該是鄭陀,應元傑的譯本。小說本就是寫給外國人看的故事,有些語句尤其是與哲學觀點有關的未免多一些解釋,看過的譯本多少都帶瞭西方的語言習慣。但總體來說,林先生的語言簡煉幽默,這本小說寄托瞭他的理想,所以總體的情緒都是樂觀積極的。能帶來閱讀的愉悅。
評分早年看的什麼版本已經忘瞭,現在收的是遠景94年第四版,應該是鄭陀,應元傑的譯本。小說本就是寫給外國人看的故事,有些語句尤其是與哲學觀點有關的未免多一些解釋,看過的譯本多少都帶瞭西方的語言習慣。但總體來說,林先生的語言簡煉幽默,這本小說寄托瞭他的理想,所以總體的情緒都是樂觀積極的。能帶來閱讀的愉悅。
灿烂与温润 ——《京华烟云》中的木兰与莫愁 文/张素闻 姚木兰与姚莫愁虽为富裕姚家的小姐,却并不养尊处优,也不缠足,她们的父亲姚思安自幼就要她们自己的事情自己做,要她们学习之后做饭劳作。她们受的是现代教育,却都有着传统女子的美好之处。德言容工都出人头地,...
評分最近在看林语堂的《京华烟云》,说来惭愧,长到20几岁,很多名著都没看过。记得当时是看到网上书城有一个影视原著的栏目,瞥见《京华烟云》的原著者是林语堂先生,突然来了兴趣开始读这本书。林先生的名字很熟悉,应该是高中的时候读过他做的文章,依稀记得他是我的老乡,以及...
評分灿烂与温润 ——《京华烟云》中的木兰与莫愁 文/张素闻 姚木兰与姚莫愁虽为富裕姚家的小姐,却并不养尊处优,也不缠足,她们的父亲姚思安自幼就要她们自己的事情自己做,要她们学习之后做饭劳作。她们受的是现代教育,却都有着传统女子的美好之处。德言容工都出人头地,...
評分给看《京华烟云》的人做个问卷调查,最受欢迎的女子和最受欢迎的男子。 女子,那肯定是木兰高票当选。拜托,第一女主角,林先生自己也说,木兰是他理想中的女子。他断然不是为了创造木兰这个人物,写了京华烟云,但是木兰这个人物的塑造定然为他的创作过程平添了无限乐趣。 用...
京華煙雲(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025