The Everyman's Library Pocket Poets hardcover series is popular for its compact size and reasonable price which does not compromise content. Poems: Rimbaud contains selections from Rimbaud's work, including over 100 poems, selected prose, "Letter to Paul Demeny, May 15, 1871," and an index of first lines.
評分
評分
評分
評分
這本是在waterstones裏看到之後被裝幀吸引,立刻收瞭迴來的。從此後它每天都在我床頭瞭。喜歡蘭波,可惜不懂法語,覺得英文相對中文可能離原作更近一些(不過還是很喜歡王道乾翻的地獄一季)。這本的翻譯是Paul Schmidt。可畢竟是翻譯過來的作品,多少有幾首會更喜歡彆的版本。比較過幾首Wyatt Mason的版本,有的更好有的沒那麼喜歡。這大概是讀翻譯作永遠的痛,可我還是會不斷地讀它
评分這本是在waterstones裏看到之後被裝幀吸引,立刻收瞭迴來的。從此後它每天都在我床頭瞭。喜歡蘭波,可惜不懂法語,覺得英文相對中文可能離原作更近一些(不過還是很喜歡王道乾翻的地獄一季)。這本的翻譯是Paul Schmidt。可畢竟是翻譯過來的作品,多少有幾首會更喜歡彆的版本。比較過幾首Wyatt Mason的版本,有的更好有的沒那麼喜歡。這大概是讀翻譯作永遠的痛,可我還是會不斷地讀它
评分很精緻很小的一本,適閤上課偷偷看
评分這本是在waterstones裏看到之後被裝幀吸引,立刻收瞭迴來的。從此後它每天都在我床頭瞭。喜歡蘭波,可惜不懂法語,覺得英文相對中文可能離原作更近一些(不過還是很喜歡王道乾翻的地獄一季)。這本的翻譯是Paul Schmidt。可畢竟是翻譯過來的作品,多少有幾首會更喜歡彆的版本。比較過幾首Wyatt Mason的版本,有的更好有的沒那麼喜歡。這大概是讀翻譯作永遠的痛,可我還是會不斷地讀它
评分這本是在waterstones裏看到之後被裝幀吸引,立刻收瞭迴來的。從此後它每天都在我床頭瞭。喜歡蘭波,可惜不懂法語,覺得英文相對中文可能離原作更近一些(不過還是很喜歡王道乾翻的地獄一季)。這本的翻譯是Paul Schmidt。可畢竟是翻譯過來的作品,多少有幾首會更喜歡彆的版本。比較過幾首Wyatt Mason的版本,有的更好有的沒那麼喜歡。這大概是讀翻譯作永遠的痛,可我還是會不斷地讀它
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有