加拿大的語言政策.

加拿大的語言政策. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:翰蘆
作者:李憲榮
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20041101
价格:NT$ 450
装帧:
isbn号码:9789572975022
丛书系列:
图书标签:
  • 加拿大
  • 语言政策
  • 双语主义
  • 官方语言
  • 语言权利
  • 文化多样性
  • 少数族裔语言
  • 联邦政府
  • 魁北克
  • 语言规划
  • 社会语言学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越欧亚的文化交织:一部关于中世纪丝绸之路贸易与身份认同的深度考察 图书名称: 《丝路上的琥珀与丝绸:中世纪欧亚商旅中的文化流动与身份重塑》 图书简介: 本书以中世纪(约公元7世纪至15世纪)著名的丝绸之路为核心载体,深入剖析了这条横跨欧亚大陆的贸易动脉如何成为文化、宗教、技术乃至人群身份进行复杂交织与重塑的广阔熔炉。不同于传统侧重于商品交换的叙事,《丝路上的琥珀与丝绸》将焦点置于“人”——那些往来于东西方之间的商贾、僧侣、使节和工匠——他们携带的不仅是货物,更是各自文明的基因。 第一部分:贸易网络下的多元社群构建 本书的第一部分,着重描绘了丝绸之路沿线形成的独特社群生态。我们不再将中亚、波斯或唐宋视为孤立的实体,而是将其视为一个相互渗透、依赖共生的网络节点。 1. 粟特商人与跨文化中介: 详细考察了粟特语商人群体在唐代乃至更晚时期,如何通过建立遍布干线的商业飞地(如西域的营地、长安的胡市)来维持其商业霸权。本书通过对敦煌文书、摩尼教文献及出土墓志铭的交叉解读,揭示了粟特人如何在保持其语言和宗教信仰的同时,有效地融入了不同帝国的法律与社会结构。他们不仅是贸易的执行者,更是文化意义上的“中介者”——他们传播了佛教艺术的元素、琐罗亚斯德教的习俗,以及西方的玻璃器皿技术。 2. 宗教的流动性与世俗化: 丝绸之路是各大宗教传播的生命线。本书探讨了佛教、景教(聂斯脱里派基督教)、摩尼教和伊斯兰教如何在同一片土地上共存、竞争,甚至融合的动态过程。特别关注了“寺院-商站”的复合模式,即宗教场所如何利用商旅的资助获得经济基础,反过来又为旅行者提供庇护和精神慰藉。例如,在河西走廊的石窟艺术中,我们看到了源自印度的造像风格如何被本地化的胡人艺术家吸收,并最终影响了汉地佛教造像的审美。 3. 身份的“可塑性”与“标签化”: 中世纪的身份认同远非固定不变。本书深入探讨了“胡人”或“番客”这一身份标签在不同时期的演变。一个来自波斯的玻璃工匠,可能在撒马尔罕被视为“本地人”,抵达长安后则被视为“异域来客”。通过分析官方文献中的“胡化”记载以及私人信件中的自我陈述,我们发现个体经常根据环境的需要,灵活地调整自己的着装、语言乃至姓氏,以最大化其商业利益和安全保障。这种身份的“可塑性”是理解丝路社会活力的关键。 第二部分:物质文化中的身份编码与意义转移 第二部分将研究视角转向物质产品,探究商品本身如何承载并转化身份的意义。 1. 琥珀的旅程:从波罗的海到长安: 琥珀作为一种罕见的非本土材料,其价值在于其“异域性”。本书追溯了琥珀从波罗的海沿岸,经由伏尔加河路线或更复杂的内陆路线,最终抵达中国宫廷和贵族阶层手中的过程。琥珀不仅仅是装饰品,它在中国语境中被赋予了“辟邪”、“通灵”的宗教意义,这种意义的赋予,是基于其遥远起源所带来的神秘光环。我们分析了琥珀在中国文玩中被切割、雕刻和重新镶嵌的过程,这是身份意义从产地文化向消费文化转移的典型案例。 2. 丝绸的解码:从中国制造到外来需求: 丝绸,作为中国最核心的出口商品,其意义也随之流变。本书展示了拜占庭、萨珊波斯如何试图模仿或垄断丝绸生产,以及当丝绸进入伊斯兰世界后,其图案和颜色如何被当地的审美和宗教符号(如几何纹样取代具象动物)所接纳。在某些遥远的西方市场,丝绸甚至被用作货币或政治献礼,其作为“财富”和“权力”的身份标签超越了其作为纺织品的本质。 3. 技术传播与工匠的迁移: 印刷术、造纸术、冶金术、以及独特的玻璃制作工艺,是丝绸之路上最具影响力的技术载体。本书通过对技术失密和本地化的案例研究,揭示了技术知识如何通过工匠的“个人迁移”而非“国家外交”来实现传播。这些工匠在新的环境中,往往被视为具有特殊价值的“技术精英”,其社会地位也随之改变,有时甚至能获得比普通商人更高的尊重。 第三部分:记忆、史学与身份的后世构建 最后一部分着眼于丝绸之路的历史记忆如何被不同文明所书写和利用,以巩固或重塑其当代身份。 1. 史书中的“他者”: 分析了中国正史(如《旧唐书》、《新唐书》)和阿拉伯地理学家(如伊本·霍尔达德贝格)的著作中,对丝绸之路沿线民族的描述。这些描述往往是服务于中央集权或宗教叙事的,将沿线族群简化为具有稳定特征的“他者”。本书批判性地考察了这些描述如何固化了特定的刻板印象,即使这些印象与商旅的实际互动情况相去甚远。 2. 身份认同的现代重构: 探讨了20世纪以来,随着民族国家概念的兴起,丝绸之路的遗产如何被用作构建现代国家叙事的一部分。对于中亚国家和中国而言,丝绸之路的历史被用以强调其跨文化交流的悠久传统,但在不同的历史语境下,对“胡人”和“融合”的解释权,也成为现代地缘政治叙事中的重要工具。 结论: 《丝路上的琥珀与丝绸》旨在提供一个动态、多维度的中世纪欧亚视角。它揭示了贸易绝非简单的价值交换,而是一个深刻的社会过程,在这个过程中,物质的流动引发了身份的不断协商、文化的持续适应,最终塑造了我们今天所理解的欧亚文明的复杂图景。本书强调,在中世纪的世界性贸易网络中,身份是一个流动的概念,而非固守的标签。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本关于加拿大语言政策的书,实在是让人耳目一新,尤其是在我接触了大量其他国家语言治理案例之后,更能体会到其复杂性和精妙之处。书中对魁北克法语保护措施的深入剖析,简直就像是打开了一个潘多拉的魔盒,展示了文化认同与国家统一之间那种微妙的拉扯。我印象最深的是它关于《法语宪章》(Bill 101)的演变过程的描述,那种从最初的激进到后来的逐渐务实调整,并非简单的政策更迭,而是社会各阶层力量博弈的结果。作者并没有简单地褒扬或贬低,而是用一种近乎人类学的细致,描绘了法语使用者在公共生活领域争取空间,以及英语社群如何适应和反思的过程。特别值得称赞的是,书中对“官方双语制”在实际操作层面遇到的种种张力进行了坦诚的探讨,比如在联邦机构内部,如何平衡两种语言的实际使用频率和资源分配,这绝非教科书上那种理想化的模型可以解释的。我甚至能想象出当年在渥太华的办公室里,不同语言背景的公务员们在起草一份文件时,那种字斟句酌、反复推敲的场景,那背后蕴含的不仅仅是语法问题,更是权力与尊严的较量。这本书的价值在于,它超越了语言学本身,成为了一部关于加拿大民族建构史的侧面记录。

评分

读完这本大部头,我最大的感受是,作者在处理多元文化主义与语言强制性之间的张力时,展现出一种近乎冷静的史学家视角,但这并不意味着内容枯燥,恰恰相反,它以一种非常“落地”的方式呈现了政策的实际影响。比如,关于原住民语言复兴计划那几章,简直是令人心碎又鼓舞人心。书中详述了如何从联邦层面拨付资金,试图弥补寄宿学校制度带来的巨大创伤,但同时也毫不避讳地指出了资金分配的效率低下、社区内部对复兴方向的分歧,以及青年一代对传统语言的疏离感。我尤其关注了它对“语言接触区”的研究,那些在两种或多种主要语言交汇地带形成的新型语言实践,比如新斯科舍省和新不伦瑞克的具体案例,这些地方的语言实践显然比多伦多或温哥华那种相对清晰的语言区要复杂得多。作者没有用简单的“成功”或“失败”来标签化这些努力,而是着重分析了社区主体性在政策执行中的能动性或局限性。这让我深刻理解到,语言政策的成功与否,最终还是取决于能否真正激活和赋权给那些最需要保护和传承语言的群体,而不仅仅是停留在宏大的立法层面。

评分

这本书最让我感到佩服的地方,在于其对“语言规划”的未来走向所提出的审慎预判。它并没有沉溺于对过去成就的总结,而是将聚光灯投向了下一代加拿大人的语言图景。作者非常深入地探讨了移民对加拿大语言动态的颠覆性影响——随着大量非官方双语背景移民的涌入,原有的“英语 vs. 法语”的二元对立框架正在被新的多语种现实所挑战。书中详述了在多伦多、温哥华这些超级多元城市中,如何平衡既有的宪法权利(英语/法语)与新兴语言社群(如中文、旁遮普语)对公共服务的需求。这种“三元或多元”的语言治理难题,在书中被剖析得淋漓尽致,没有提供简单的答案,而是提出了一个更复杂的问题:未来的加拿大语言政策,应该是一个层级化的结构,还是一个扁平化的共存体系?这本书的结尾,不是一个结论,而是一系列发人深省的开放性问题,这对于任何关心国家认同与社会融合议题的读者来说,都是一份极佳的智力挑战。

评分

这本书的结构布局非常巧妙,它没有采取传统的按时间线索推进的方式,而是通过几个关键的“冲突点”来组织材料,这使得阅读体验极富戏剧张力。我最欣赏的是作者对加拿大最高法院在语言权利判例中的角色分析。这不是一份枯燥的法律文献综述,而是将那些冰冷的判决书还原到了具体的社会场景中。比如,书中详细描述了某次涉及医院服务语言的诉讼,以及该判决如何立即改变了特定社区居民获得医疗保障的方式。这种对法律条文与个体生活之间“接口”的关注,是很多宏观政治经济学分析所忽略的。此外,作者对国际比较的运用也十分到位,他没有将加拿大塑造成一个孤例,而是将其放在北美乃至全球语言政策的版图上来考察,对比了爱尔兰、比利时乃至瑞士的经验。这种对比不是为了标榜谁更优秀,而是为了凸显加拿大在解决“小语种/文化”与“主流市场经济”兼容性问题上的独特困境与创新。读完后,我有一种感觉,加拿大仿佛是在一个巨大的、持续震动的语言实验室里运行着。

评分

让我感到有些“震撼”的是,作者对语言政策的“经济逻辑”的挖掘。长期以来,我们倾向于将语言问题视为文化或身份认同的纯粹领域,但这本书毫不留情地揭示了其背后巨大的经济驱动力。例如,书中对跨国公司在加拿大运营时如何选择其“商业语言”,以及这如何反过来影响了地方政府的语言服务标准,进行了细致的量化分析。特别是,作者探讨了英语作为全球商业主导语言的趋势,对法语在高教育和高科技领域的吸引力构成的无形压力,这比单纯讨论教育资源分配要深刻得多。书中还提到了诸如“语言旅游”和“双语人才溢价”等概念,展示了语言能力在现代劳动力市场中的投资回报率。这种将抽象的文化政策置于具体的资本流动和人才竞争的背景下考察的方法,让整个论述显得非常具有时代感和现实批判性。它迫使读者思考:在一个日益全球化的世界里,我们愿意为维护一种非主流语言付出多少“效率成本”?

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有