喬伊斯(James Joyce),是早熟的天纔,多情善感,他的《尤利西斯》是二十世紀偉大的小說之一。
金隄先生,昆明西南聯大畢業,曾先後在北京大學、南開大學、天津外語學院任教。現為中國大陸翻譯工作者協會理事、國際喬伊斯學會會員。現居美國以訪問學者身分先後在英國牛津大學,美國耶魯大學、聖母大學、維吉尼亞大學、北卡全國人文中心等地講學及研究。主要譯著有《尤利西斯(選譯)》、《赫胥黎小說集》、《瀋從文小說集》(中譯英)等書,並有《等效翻譯探索》、《論翻譯》等中英文論著十餘部。
80年來世界文壇爭議最多的一部書。是愛爾蘭作傢喬伊斯於1922年齣版的巨著,曾一度因晦澀、色情被英、美等國視為「禁書」,迄今全世界有近三百種譯本。全書以意識流技巧寫1904年6月16日早上8時到深夜2時,一對中年夫婦和青年知識分子的身心活動。由於原文大量用典,難讀難譯,經過漫漫70年後,纔由金隄先生譯齣中文全譯本,不但精確地譯瞭原文,還引經據典地加瞭註釋,深入探索作者原意,使我們易讀易懂,獲益更多。 ?因為《尤利西斯》,喬伊斯被公認為二十世紀小說傢第一人。
在有趣的小說中,它是最難懂的。在最難懂的小說中,它是最有趣的。因為《尤利西斯》,詹姆斯.喬伊斯成瞭「現代主義」的首腦人物。該書大量用典;語法多變,涉及政治、文化、宗教、道德、神話等多種層麵,八十年來備受爭議。譯者金隄先生費時十六年,終於為中文讀者提供最完整的全譯本,下冊(十三章至十八章)有最受爭議、被目為「淫晦」的十五、十七、十八章,以及文體最多變、世界文壇大師讚頌不已的十四章。除精確的審慎譯齣全書之外,金隄並參考各種資料,與世界喬學專傢研究,在重要處加以注譯,期望讀者在充分閱讀原文的樂趣之餘,對文學、藝術、人生有深一層的領悟。
从《尤利西斯》出发,又朝着《尤利西斯》而去,这个回力镖式阅读散开去的路很远,一度以为自己回不来了。阅读这本书就像进入一个迷人的黑洞,让人感到没有终点,但如果时间允许,你愿意一点点探进去,但这持久战不是半年,是半生那种。 想着要读完这个大部头,心里还是有些没底...
評分据说心理分析大师容格花了三年才读通此书,而译者萧乾也觉得读《尤利西斯》非三年不可。不过,咱也不必被老前辈们的话吓倒,如今是信息时代,别说读一本书,就算发明巡航导弹,一年时间也绰绰有余了。况且咱又没打算年底把它改编成贺岁剧(除非冯小刚约咱改),所以不必全...
評分开始的时候,确实很困难,就像在读“天书”,但一旦进入之后,就变得顺利很多。归根到底,他所讲述的都柏林的一天,本质上对我们并不陌生。 另外,建议阅读英文版。也许确有好的译作,但你往往会发现,译作和原著注定属于“两个世界”。
評分据说心理分析大师容格花了三年才读通此书,而译者萧乾也觉得读《尤利西斯》非三年不可。不过,咱也不必被老前辈们的话吓倒,如今是信息时代,别说读一本书,就算发明巡航导弹,一年时间也绰绰有余了。况且咱又没打算年底把它改编成贺岁剧(除非冯小刚约咱改),所以不必全...
評分摘自《中国作家网》 作者:李建军 八年前的冬天,我读完了三卷本的汉译《尤利西斯》。正文加注释,一百多万字,读来竟比读十部《战争与和平》那样的小说还要累人。如果单是疲劳,也算不得什么,问题是,你费时劳力读完了,收获的却是沮丧而懊恼的坏心情。一部多么晦涩而...
看過這個纔知道什麼叫“長”篇阿。還有這本小說確實是天書,感覺如果精通愛爾蘭史、希臘史、希臘神話、歐洲文學史就應該能看懂大部分瞭,現在感覺自己也就能看看熱鬧。
评分看過這個纔知道什麼叫“長”篇阿。還有這本小說確實是天書,感覺如果精通愛爾蘭史、希臘史、希臘神話、歐洲文學史就應該能看懂大部分瞭,現在感覺自己也就能看看熱鬧。
评分看過這個纔知道什麼叫“長”篇阿。還有這本小說確實是天書,感覺如果精通愛爾蘭史、希臘史、希臘神話、歐洲文學史就應該能看懂大部分瞭,現在感覺自己也就能看看熱鬧。
评分看過這個纔知道什麼叫“長”篇阿。還有這本小說確實是天書,感覺如果精通愛爾蘭史、希臘史、希臘神話、歐洲文學史就應該能看懂大部分瞭,現在感覺自己也就能看看熱鬧。
评分看過這個纔知道什麼叫“長”篇阿。還有這本小說確實是天書,感覺如果精通愛爾蘭史、希臘史、希臘神話、歐洲文學史就應該能看懂大部分瞭,現在感覺自己也就能看看熱鬧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有