学生实用英汉词典

学生实用英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海远东出版社
作者:李德荣
出品人:
页数:586
译者:
出版时间:2005-5
价格:15.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787807060406
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 学生用
  • 实用
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 学习辅导
  • 参考书
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《学生实用英汉词典》是一本既适合广大学生学习英语时使用,又能满足英语教师、涉外工作人员、英语专业人员以及英语爱好者便携和查阅需要的小型英汉词典。它的实用性表现在下列三个方面:

一、本词典收词多,容量大,除了将英语常用词汇尽行收入外,还收集了大量常用词组和次常用词汇,合计收词(包括派生词、复合词)2万余条。词典中还酌收了一些常用谚语。与一般小词典相比,本词典收词量要高出20%左右。

二、本词典特别注意广泛收录新词新义,尤其是近20年来社会生活、教育、体育、经贸、科技、文化、史地等领域出现的新词。

三、为了控制词典的有效篇幅和便于查阅,常见国名、地(区)名等均归入词条,不另外列表。名词的不规则复数形式,形容词、副词的不规则的比较级和最高级形式,以及所有不规则动词的过去式、过去分词等,在相应词条中也均有注明,读者无须另外检索。

好的,这是一份关于一本名为《学生实用英汉词典》的图书的详细简介,内容将专注于介绍其不包含的内容,并以一种自然、详尽的方式呈现。 --- 《学生实用英汉词典》—— 探寻知识边界与学习盲区 一本聚焦于“未包含”领域的深度解读 《学生实用英汉词典》的出版,旨在为广大中学生及初级学习者提供一个可靠、扎实的基础词汇工具。然而,衡量一本工具书的价值,不仅在于它收录了什么,更在于它清晰地界定了其能力范围,从而引导学习者在正确的方向上寻求更深层次的资源。本简介将详尽阐述本词典未涵盖的领域和内容深度,帮助用户清晰认知本工具的适用边界。 一、 词汇覆盖范围的界限:超越基础与通用 本词典的设计核心是“实用”与“学生”,这意味着我们的收录标准严格遵循中学阶段(初中至高中)的教学大纲和主流考试(如中考、高考)的词频要求。因此,我们明确不包含以下几类高阶或专业词汇: 1. 极高频的学术及专业术语: 我们深知现代知识体系的细分化,但本词典并未收录大量大学本科及以上阶段才会接触的专业领域词汇。 自然科学前沿词汇: 例如,在物理学中,关于量子场论(Quantum Field Theory)、弦理论(String Theory)的特定术语,或在化学中涉及复杂有机化合物的命名法(IUPAC nomenclature)等,均不在收录之列。 社会科学与人文深层词汇: 本词典不包含晦涩的哲学流派术语(如胡塞尔的现象学、德里达的解构主义的精准翻译)、严谨的经济学模型术语(如“有效市场假说”的严格数学表述)、或复杂的法律条文中的特定词组(如“海洋法公约”中对专属经济区的精确界定)。 医学与生物技术词汇: 涉及基因编辑(如CRISPR-Cas9的详细技术词汇)、特定病理学名称(如罕见病的拉丁文命名)等,均被视为超纲内容而舍弃。 2. 过于生僻、低频的古语和文学词汇: 词典的版面空间是宝贵的,我们必须优先保障高频词汇的解释质量。 古代汉语及文言文词汇: 对于《诗经》、《楚辞》或唐宋八大家作品中出现的,在现代汉语中已不再使用的古义词汇,本词典不予收录。例如,古代的官职名称、特定的祭祀用语等。 古典文学的特定修辞用语: 针对莎士比亚、弥尔顿等古典作家的作品中特有的、仅在其时代流行的修辞手法或词语变体,本词典未提供系统性的收录和解释。学习者若需深入研究这些作品,应参考专业的文学词典。 二、 词义的深度与广度限制:聚焦核心释义 《学生实用英汉词典》的定位是“实用”,意味着我们必须在有限的篇幅内,提供最常用、最核心的义项解释,并避免陷入过度的语义辨析。 1. 语境与用法辨析的省略: 本词典侧重于提供主要含义和基本例句,因此在以下方面进行了克制: 极细微的同义词辨析: 对于如 happy, joyful, cheerful, elated 之间在情感强度、持续时间上的细微差别,本词典不会进行详尽的对比表格或专门的辨析章节。我们倾向于提供每个词汇最常见的一个或两个核心释义。 罕见或过时的引申义: 英语词汇会随着时代发展产生新义或旧义消亡。本词典不会花篇幅解释一个词汇在维多利亚时代或更早时期才使用的罕见引申义,除非该义项至今仍有残余影响。 专业领域的特定“潜台词”: 在特定行业中,一个普通词汇可能具有高度专业化的含义(例如,在编程中 bug 的确切含义)。这类高度依赖语境的特定“行话”或“潜台词”,本词典未进行收录。 2. 词源学与历史演变的缺失: 词典的篇幅限制使得我们无法开展深入的词源学探索。 详尽的词源考证: 本词典不提供每个词汇从古英语、中古英语乃至拉丁语或古希腊语的完整演变路径。我们仅在必要时标注词根,但不会详细追溯其历史变迁。 词形变化的历史记录: 对于某些词汇在历史上的拼写变化(如 colour 与 color 的历史差异,或早期拼写形式),本词典不会进行系统性的追溯和记录。 三、 语言应用模块的侧重:非写作指导工具 本词典的核心功能是查阅词汇,而非提供全面的写作或翻译指导手册。 1. 篇幅限制下的句法结构指导: 虽然我们提供了例句,但本词典并非一本系统性的英语语法书。 复杂句型结构分析: 本词典不包含对复杂从句、虚拟语气、倒装句等高级语法结构进行系统性讲解的章节。如果一个例句涉及复杂的语法现象,例句本身不会附带该语法点的详细解析。 篇章结构与论证逻辑: 对于如何构建一篇议论文、如何进行有效的学术论证、或如何使用连接词来构建逻辑链条等宏观的写作技巧,本词典完全不涉及。 2. 语用学与文化背景的浅尝辄止: 语言是文化的载体,但本词典的篇幅使得我们只能提供最核心的翻译,难以深入文化肌理。 习语、俚语和网络用语的限制: 鉴于俚语和网络流行语的更新速度极快且地域差异大,本词典仅收录那些已经相对固定、进入主流词汇表的习语(Idioms)和固定搭配(Collocations)。大量最新的、区域性的俚语、黑话或短暂的网络热词,如 GOAT, simp, rizz 等,因其不稳定性或非通用性而被舍弃。 文化背景注释的缺乏: 对于某些带有浓厚英美文化色彩的专有名称、历史事件、或文学典故,本词典不会提供详细的背景注释。例如,提及 Thanksgiving 时,不会详细解释其历史渊源。 总结:明确的定位指向高效学习 《学生实用英汉词典》是一款为打牢基础、快速定位核心词义而设计的工具。其价值在于剔除了学习者在初级和中级阶段最不需要关注的“噪音”——即那些过于专业、过于深奥、或过于依赖特定语境的边缘词汇和复杂的语言学分析。用户应认识到,要深入理解英语世界的复杂性,需要配合专业的学术词典、语法专著以及大量的原著阅读,这些内容是本词典刻意“不包含”的知识范畴。它是一块坚实的基石,而非攀登知识高峰的全部装备。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从一个长期使用英汉词典的“老油条”的角度来看,这本词典的定位非常精准——面向需要扎实基础的在校学生。它的选择标准明显偏向于那些在教材、考试和日常学术交流中出现频率最高的词汇群。我主要用它来快速确认那些在阅读中突然冒出来的、但又不是生僻到查不到的“中间地带”的词汇。它的释义简洁明了,避免了过多的学术冗余,直击核心意思。我特别欣赏它在处理熟词僻义时的处理方式,比如“plain”除了“平坦的”、“简单的”,它还给出了“(食物)不加调味的”这种生活化的解释,非常实用。然而,我必须指出,对于那些希望通过词典来提升写作“文采”的用户来说,它可能显得有些“朴素”。它提供的同义词替换选项相对保守,缺乏一些更具色彩感或文学性的近义词推荐。总而言之,它是一个非常可靠的“基石”,能确保你的日常交流和理解不出错,但如果你想追求语言艺术上的精雕细琢,可能需要搭配更专业的参考书。

评分

说实话,我并不是一个喜欢买实体词典的人,我更习惯于使用电子词典或者在线查询工具,因为方便快捷。但这本书吸引我的是它那种“踏实感”。当我遇到一些网络工具无法准确识别或者给出歧义解释的词汇时,翻开这本厚厚的书,那种纸张摩擦的声音和实体词典的沉甸甸的感觉,能让人更专注地去理解。我曾试着用它来核对一篇我翻译的学术摘要,重点检查那些关键技术词汇的对应。我发现它在处理一词多义的情况时,使用了非常精妙的标记系统,用小小的数字区分了不同的词义类别,这比许多电子词典那种简单的列表式展示要直观得多。不过,有一点让我有些困扰,就是它的音标系统,虽然采用了国际通用的IPA符号,但某些特定音标的字体印刷似乎不够清晰锐利,在光线不好的地方需要凑得很近才能分辨,这对于需要精确学习发音的初学者来说,可能是一个小小的障碍。总体上,它更像是一位沉稳可靠的老教授,在基础知识上给予了坚实的支持。

评分

初次接触这本词典,我的期待值其实挺高的,毕竟“学生实用”这个定位意味着它应该能覆盖从初阶到中高级学习者的大部分需求。我花了好几天时间,仔细浏览了它的编排结构。不得不说,它的排版设计确实下了一番功夫,字体大小适中,间距处理得当,使得长时间查找也不会感到眼睛疲劳。我特别留意了它的例证部分,这一点是衡量一本好词典的关键。我测试了几个我不太熟悉的短语动词,比如“put up with”或者“look forward to”的用法,这本书给出的例句不仅翻译准确,更重要的是,它还很贴心地给出了使用频率的提示,这对于把握词汇的“分量”非常有帮助。如果说有什么可以改进的地方,那就是在某些高度专业化的领域,比如法律或金融术语的解释上,略显单薄,给出的解释往往停留在基础层面,深度不够。但这也可以理解,毕竟要在一本“实用”的工具书中面面俱到,难度极高。对我个人来说,它完美地填补了我日常学习中对常见词汇深入理解的空白,性价比很高。

评分

这本词典,说实话,我是在一个不太靠谱的二手书店里偶然翻到的,当时主要看中的是它“实用”二字,希望能在日常的英文阅读和写作中帮我一把手。拿到手里掂了掂分量,感觉内容肯定不薄,但内页的纸张质感嘛,就比较一般了,有点透光,长期翻阅可能需要注意保护。我最看重的是它收词的广度和深度,尤其是在处理一些比较口语化或者专业性稍强的词汇时,看看它有没有给出贴切的解释和例句。我印象最深的是对比了几个我之前很困惑的同义词,比如“affect”和“effect”在不同语境下的细微差别,这本书的解释非常清晰,不像有些词典只是简单地给出中文对应,而是结合了语境来阐述。特别是它在提供例句时,倾向于选择那些贴近现代生活场景的句子,而不是那些老掉牙、读起来很别扭的“样板句”。不过,我发现它对一些新兴的网络用语和俚语的收录似乎有些滞后,这对于紧跟潮流的年轻人来说可能是一个小小的遗憾。但总体而言,作为一本放在案头随时可以查阅的工具书,它的核心价值——准确性和实用性——是毋庸置疑的。

评分

我之所以会购买这本《学生实用英汉词典》,很大程度上是受到了身边几位资深英语老师的推荐。他们强调,词典的价值不仅在于查词,更在于“学”词,也就是通过它来建立起对英语语言的系统性认知。我尝试着将这本书作为我系统学习的辅助材料,而不仅仅是遇到困难时才翻阅的工具。我发现它在解释词源和词根时做得相当出色,例如解释一些以“bene-”开头的词(如benefit, benevolent),它会追溯到拉丁语源,这极大地帮助我记忆了一整串相关的词汇。这种由点带面的学习方式,远比孤立地背诵单词有效得多。美中不足的是,这本书的例句虽然贴近生活,但在句式结构的多样性上略有欠缺,我希望看到更多复杂的主从句结构或者倒装句式来展示词汇的运用潜力。此外,如果能在每条词条后附带一个简短的“用法提示框”,标明哪些语境下应该避免使用某些词汇,那么实用性会得到质的飞跃。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有