国际金融衍生市场

国际金融衍生市场 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:316
译者:
出版时间:2002-2
价格:18.00元
装帧:
isbn号码:9787505829411
丛书系列:
图书标签:
  • 国际金融
  • 金融衍生品
  • 期货
  • 期权
  • 互换
  • 风险管理
  • 投资
  • 金融工程
  • 金融市场
  • 量化金融
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一本不同图书的详细简介,该书名为《跨文化交际中的语用失误分析与对策研究》。 --- 跨文化交际中的语用失误分析与对策研究 导论:全球化背景下的语用能力挑战 在全球化浪潮的推动下,跨文化交流已成为日常生活和专业领域不可避免的一部分。语言能力,尤其是词汇和语法的掌握,往往被视为成功交际的基础。然而,本书旨在深入探讨一个更微妙、更具决定性的维度:语用能力(Pragmatic Competence)。语用能力关乎“如何得体地使用语言”,即理解和产出符合特定语境、文化规范和社交预期的言语行为。 在跨文化交际场景中,即便是语法完美、词汇丰富的学习者,也常常因语用失误(Pragmatic Failure)而导致交际受阻,甚至引发误解和冲突。本书正是在这样的现实需求下,系统梳理了语用失误的理论基础、分类体系、形成机制,并提出了一套针对性的教学与实践对策。 本书的研究对象聚焦于非母语者(L2 User)在跨文化环境中进行交际时,因不熟悉目标语文化中的语用规范而产生的具体错误类型,并辅以大量真实语料进行实证分析。 第一部分:语用学理论基础与跨文化语境 本部分为后续分析奠定了坚实的理论框架。 第一章:语用学的核心概念重构 本章首先回顾了奥斯汀的言语行为理论(Speech Act Theory)和塞尔的言语行为分类,并引入了布朗与列文森的礼貌理论(Politeness Theory)作为理解社会互动的基础模型。重点阐述了“语境”(Context)在语用分析中的核心地位,包括情境语境、社会语境和文化语境的相互作用。 第二章:文化维度对语用的深层影响 有效的跨文化交际要求我们理解文化如何内化并塑造语言的使用方式。本章深入剖析了霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论(如权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等)如何直接映射到目标语言的语用选择上,例如请求、拒绝、道歉和赞扬等行为在不同文化中的具体表现差异。 第三章:语用失误的界定、分类与后果 本章明确区分了“语法错误”(Grammatical Error)和“语用失误”。语用失误被进一步细分为“失误”(Mistake,指能力层面上的缺失)和“失礼”(Offence,指实际交际中的负面后果)。随后,本书采用“基于行为”(Act-based)和“基于维度”(Dimension-based)的双重分类法,构建了一个全面的语用失误类型学,为后续的实证研究提供分析工具。 第二部分:跨文化语用失误的实证分析 本部分是本书的核心,通过对具体交际行为的深入剖析,揭示语用失误的常见模式。 第四章:请求与提议中的语用错位 请求(Requests)是日常交际中极易产生语用问题的领域。本章分析了母语者(L1 User)和非母语者(L2 User)在请求的“直接性/间接性”(Directness/Indirectness)上的文化差异。研究表明,高权力距离文化背景的学习者倾向于使用过于直接的请求方式,而在低语境(Low-Context)文化中则可能被解读为鲁莽无礼;反之,过于委婉的表达在需要效率的场合则可能被视为犹豫不决或不真诚。 第五章:拒绝与异议表达中的文化敏感性 拒绝是冲突管理的关键环节。本章重点考察了不同文化中“说‘不’”的策略。例如,在东亚文化中,为了维护和谐(Face Saving),人们倾向于使用间接的、包含缓冲语句的拒绝方式;而在某些西方文化中,过于迂回的拒绝反而可能被视为效率低下或虚伪。本书通过对比分析,展示了如何有效地在“维护关系”与“清晰表达意图”之间取得平衡。 第六章:赞扬、感谢与批评的语用得体性 本章关注积极与消极评价的反馈机制。 赞扬与谦虚: 分析了“自谦”(Self-deprecation)策略在不同文化中的接受度。在某些文化中,对赞扬的过度推辞可能被视为矫揉造作,而在另一些文化中,接受赞扬而不自谦则可能显得傲慢。 批评与建议: 深入探讨了批评(Criticism)在工作环境中的语用处理。如何在不损害同事关系的前提下提供建设性的负面反馈,是L2学习者面临的一大挑战。本书着重分析了“间接批评”的语用标记和听者解读的差异。 第七章:非言语线索在跨文化语用中的隐性作用 语用失误并非仅限于语言本身。本章将目光投向了非言语交际(Non-verbal Communication),包括眼神接触、身体距离(Proxemics)、手势和语调(Paralanguage)。研究发现,对非言语线索的误读或不当使用,往往会加剧言语层面的语用失误,例如,在某些文化中,保持过度的眼神接触可能被解读为挑战或侵略性。 第三部分:语用失误的形成机制与教学对策 本部分侧重于解释语用失误的认知根源,并为教育实践提供具体的干预措施。 第八章:语用失误的认知与习得机制 语用失误的形成,是学习者认知系统在目标语文化规范与母语文化规范之间进行“策略迁移”(Transfer)的结果。本章探讨了“语用负迁移”(Pragmatic Negative Transfer)在不同习得阶段的表现。同时,也分析了语言输入(Input)的质量和交际互动(Interaction)对语用能力习得的调节作用。 第九章:基于任务的语用能力培养(TBPLT) 针对语用失误的系统性训练,本书倡导应用“基于任务的语用能力培养”(Task-Based Pragmatic Language Teaching, TBPLT)。不同于传统的语法或词汇教学,TBPLT强调在模拟真实交际任务(如模拟商务谈判、跨部门协调会议等)中,让学习者在“做中学”(Learning by Doing)。本章详细设计了一系列具有高语境敏感度的任务序列。 第十章:语用监控与自我修正策略 成功的跨文化交际者不仅需要识别他人的语用信号,更需要具备自我监控和快速调整的能力。本章介绍了“语用觉察”(Pragmatic Awareness)的培养方法,包括: 1. 元认知策略: 鼓励学习者反思自己的交际意图与实际效果的差距。 2. 反馈利用: 如何主动寻求和有效利用来自母语者的语用反馈(Repair Mechanics)。 3. 情境解码训练: 提升对复杂社会线索(如说话者的身份、群体关系、历史背景)的快速分析能力。 结论:迈向文化敏感型交际者 本书总结了语用能力在当代国际交流中的核心地位,强调语用失误是习得过程的必然阶段,而非学习失败的标志。最终目标是培养学习者成为“文化敏感型交际者”(Culturally Sensitive Communicator),他们不仅能流利地使用语言,更能得体、高效、和谐地运用语言,真正实现跨文化的理解与合作。 --- 适用读者对象: 语言学、应用语言学、外语教育专业的学生与研究人员;对外汉语、英语作为第二语言(ESL/EFL)的教师;以及需要频繁进行跨文化交流的商务人士、外交人员和国际组织工作者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有