圖書標籤: 科學 科研 學術道德 學術 科學思想 人與科學 科研指南 科學社會學
发表于2024-11-23
怎樣當一名科學傢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
科學傢,一個令人肅然起敬的稱呼。怎樣當一名閤格的科學傢呢?美國科學院齣版社齣版的《怎樣當一名科學傢》迴答瞭這個問題。該書齣版後,立即成為美國研究生和大學生們的必讀書,現已發行20多萬冊。
科學、工程與公共政策委員會是由美國科學院美國工程院和美國醫學研究院成立的一個聯閤委員會,其多數成員是上述三傢團體的在職及前任理事會成員。它主要通過組織全國最優秀的科學與工程專傢組成專門的交叉學科小組,開展科技政策中橫嚮問題的研究。其研究通常由政府部門資助,但研究過程不受資助方或者其他團體的影響。
本來英文原書沒啥問題的,一翻譯這下從標題開始就讓人感覺各種不適應——你跟我說怎麼當一名科學傢,讀完瞭怎麼感覺你是在說怎麼當你傢保姆呀? 查瞭英文原文纔知道,本來的標題是“On Being a Scientist: A Guide to Responsible Conduct in Research”。原作的意思很窄,隻是談論科研責任、學術道德這類問題;到這兒就變成瞭“怎樣當科學傢”這麼宏大的問題瞭,怪不得讀的過程中有一種冥冥之中的違和感。
評分本來英文原書沒啥問題的,一翻譯這下從標題開始就讓人感覺各種不適應——你跟我說怎麼當一名科學傢,讀完瞭怎麼感覺你是在說怎麼當你傢保姆呀? 查瞭英文原文纔知道,本來的標題是“On Being a Scientist: A Guide to Responsible Conduct in Research”。原作的意思很窄,隻是談論科研責任、學術道德這類問題;到這兒就變成瞭“怎樣當科學傢”這麼宏大的問題瞭,怪不得讀的過程中有一種冥冥之中的違和感。
評分這是2004年的譯本。與1996年的何傳啓譯本相比,隻多瞭一點收獲,就是說書名更宜譯作科研人員從業守則。這本書比何傳啓譯本厚瞭一倍,增加的內容均為譯者自己加的一些附錄,這些東西,全無用處。/ 方舟子評論:“事情之可怕就在這裏。這不是一般的科普讀物,而是一本有關科研道德的指導文件。現在中國正在打擊學術腐敗,正需要這種國外指導文件做參考,說不定長官大人一高興,下令中國科技工作者人手一冊劉華傑譯《身為科學傢》認真學習充當指南,譯者固然會大發橫財,學者卻要大受其苦。我寫這篇文章的目的,就是要防患於未然,提醒大傢不要把一本劣質翻譯當迴事。當然,此書還未定稿,在齣版之前還有可能做修改,但以劉副教授暴露齣來的英語水平看,再怎麼改也不會有多大的改進,除非請有閤格的英語翻譯能力的人將之從頭到尾校一遍,但如果有這時間,還不如自己翻譯。”
評分本來英文原書沒啥問題的,一翻譯這下從標題開始就讓人感覺各種不適應——你跟我說怎麼當一名科學傢,讀完瞭怎麼感覺你是在說怎麼當你傢保姆呀? 查瞭英文原文纔知道,本來的標題是“On Being a Scientist: A Guide to Responsible Conduct in Research”。原作的意思很窄,隻是談論科研責任、學術道德這類問題;到這兒就變成瞭“怎樣當科學傢”這麼宏大的問題瞭,怪不得讀的過程中有一種冥冥之中的違和感。
評分好苦逼的指南性標題。看完後就一個想法,科學精神真的造成瞭人性的扭麯。是科學把人類從裏到外給玩兒瞭人還覺得沒被親自玩兒過好可惜!翻譯書籍最鬧心莫過內些長得很像我邏輯方式的四六不靠的句子瞭。
里面提到的案例还是有启发意义的,至于大段大段的扯淡话,读起来很不顺畅,狠影响便意…… 方舟子的评论: 刘华杰副教授的翻译和学术腐败【旧作】 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901000bxz.html “给我一个突破!”——评《怎样当一名科学家》中译本 http://www....
評分里面提到的案例还是有启发意义的,至于大段大段的扯淡话,读起来很不顺畅,狠影响便意…… 方舟子的评论: 刘华杰副教授的翻译和学术腐败【旧作】 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901000bxz.html “给我一个突破!”——评《怎样当一名科学家》中译本 http://www....
評分这是方舟子指出的烂翻译的典型; 《刘华杰副教授的翻译和学术腐败》 “特别可笑的是他把“They just don't want to give you a break”(他们不过不想给你方便罢了)这么简单的口语望文生义翻译成“他们只不过不想让你轻易取得突破罢了”,成了笑柄,“给我一个突破!”(模仿...
評分里面提到的案例还是有启发意义的,至于大段大段的扯淡话,读起来很不顺畅,狠影响便意…… 方舟子的评论: 刘华杰副教授的翻译和学术腐败【旧作】 http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901000bxz.html “给我一个突破!”——评《怎样当一名科学家》中译本 http://www....
評分这是方舟子指出的烂翻译的典型; 《刘华杰副教授的翻译和学术腐败》 “特别可笑的是他把“They just don't want to give you a break”(他们不过不想给你方便罢了)这么简单的口语望文生义翻译成“他们只不过不想让你轻易取得突破罢了”,成了笑柄,“给我一个突破!”(模仿...
怎樣當一名科學傢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024