随着我国加人世界贸易组织,法律制度日臻完善,涉外法律服务市场和服务领域日益扩大,迫切需要更多既懂法律又懂外语的高素质、复合型法律人才。法律英语作为独立的一门学科也日益受到广泛的重视。本着帮助读者“通过提高英语水平的手段提高法律专业水平”(陈忠诚语)的宗旨,我们精心编写了这本《新编法律英语阅读教程》,供高等院校法律专业师生用作专业英语教程或辅助阅读材料,亦可供法律工作者、法律英语爱好者作为提高法律英语水平和了解美国法律制度的读本。
与目前市场上其他法律英语教材相比。本书定位于通过大量阅读,提高法律英语水平和运用能力的目标,故本书法律专业术语十分丰富。本书具有以下特点:(1)选材广泛,信息量大。本书基本包含了美国法律制度的主要方面,并且增加了国际法、国际经济法、世界贸易组织法律制度和中国“人世’’文件选读。文章长度多介于2000至3000词,避免了其他同类教材文章篇幅过短、选材面过窄的缺陷。(2)文字浅显,结构严谨,行文流畅,语言地道。所有的文章均由美国等英语国家法律专业人士写作,在编选时,除极少数文章因技术需要略作删节外,力求保持原文风貌,避免一些同类教材用汉语材料译成英语的语言生硬的翻译痕迹,让读者享受纯正的法律英语。(3)编排体例合理,方便读者提高能力。本书增加了文章导读,言简意赅地介绍文章基本线索,便于读者快速阅读和理解文章主旨。词汇部分主要汇集法律专业词汇,以减低阅读难度,增加读者专业词汇数量。注释力求简单明了,方便读者了解法律知识。书后附有练习答案,便于读者自学,自测学习效果。
评分
评分
评分
评分
坦白说,刚拿到这本《新编法律英语阅读教程》的时候,我并没有抱太高的期望,毕竟市面上关于法律英语的书籍也很多,但这本书却给了我意想不到的惊喜。它在编排上非常用心,不是简单地把法律条文堆砌在一起,而是根据不同的法律领域,精心挑选了具有代表性的阅读材料,从公司法、知识产权法到国际法,几乎涵盖了法律学习者需要接触的主要领域。更重要的是,它不仅仅是提供文本,还配套了非常详细的词汇解析和语法讲解,这对我这种英语基础不是特别扎实的人来说,简直是福音。尤其是一些特有的法律习语和固定搭配,书中都给出了非常生动的解释和例句,让我不再仅仅是查字典,而是能真正理解这些词语在法律语境下的准确含义和用法。读到后面,我甚至可以尝试着去分析一些我之前觉得晦涩难懂的判决书,虽然仍有不足,但进步是显而易见的。
评分我是一名法律行业的从业者,日常工作中经常需要接触英文的法律文件,比如合同、法律意见书、公司章程等等。《新编法律英语阅读教程》这本书,可以说是我工作中的得力助手。它所选取的材料非常贴合实际工作需求,涵盖了公司成立、股权转让、并购重组等多个实务场景。书中的案例分析环节尤其出色,它不仅仅是提供一个案例,而是深入分析了案例背后涉及的法律问题,以及相关法律英语的表达方式,例如在起草一份股权转让协议时,如何准确地界定“控股股东”和“实际控制人”,如何规范地描述“股权转让价格的调整机制”,以及在争议解决条款中如何清晰地约定管辖法院或仲裁机构。这些内容对于提升工作效率和避免潜在的法律风险都至关重要。
评分对于长期在海外工作的律师来说,掌握精准的法律英语表达至关重要。《新编法律英语阅读教程》这本书,对我而言,不单单是一本工具书,更是一种学习的启示。它不仅仅教授我们词汇和语法,更重要的是,它引导我们理解法律英语背后的思维模式和表达习惯。例如,书中在解释“侵权责任”时,详细对比了英美法系和大陆法系在构成要件上的差异,以及由此带来的英语表达上的不同。我记得有一个案例,讨论的是产品缺陷导致的损害赔偿,书中不仅解释了“defect”和“liability”等核心词汇,还特别指出了在不同案件中,“causation”(因果关系)的证明难度以及相关的法律术语,比如“proximate cause”(近因)和“foreseeability”(可预见性),这些都深深地影响着赔偿的范围和金额。
评分这本书对于我理解英美法系的判例法体系非常有帮助。不同于成文法国家,判例法在英美法系中占有举足轻重的地位。《新编法律英语阅读教程》通过大量的判例分析,让我能够深入理解法官是如何通过判决来解释、适用甚至创造法律的。书中对于“stare decisis”(遵循先例)原则的解释,以及不同法院在先例效力上的差异,都通过具体的案例得到了生动的展现。我印象特别深刻的是,书中在讲解合同违约责任时,引用了一个涉及“anticipatory breach”(预期违约)的案例,详细分析了在一方尚未实际违约但已明确表示将不履约的情况下,另一方可以采取的法律救济措施,以及相关的英语表达,如“repudiation of contract”。
评分作为一名对法律伦理和职业道德非常关注的学生,我很高兴地发现《新编法律英语阅读教程》中也包含了不少相关内容。书中涉及了律师的职业操守、代理人的责任、以及在诉讼过程中律师应遵守的准则等。例如,在讨论“attorney-client privilege”(律师-客户特权)时,书中详细解释了这一原则的重要性,以及在何种情况下可以豁免。它还通过一些关于律师违规行为的案例,阐述了违反职业道德可能带来的后果。这部分内容对我而言,不仅仅是学习法律英语,更是对法律职业精神的一种洗礼,让我明白了法律不仅仅是规则的集合,更是关于公正和责任的实践。
评分《新编法律英语阅读教程》最令我印象深刻的是它能够将枯燥的法律条文与生动的案例相结合。它不是简单地罗列条款,而是通过一个个真实的法律故事,来展现法律条文在实践中的应用。我记得在学习海商法的时候,书中选取了一个关于集装箱货物损坏的案例,详细描述了承运人、托运人、保险公司之间的权利义务关系,以及在索赔过程中涉及到的各种法律英语术语,比如“bill of lading”(提单)、“demurrage”(滞期费)、“general average”(共同海损)等等。通过这个案例,我不仅学会了如何阅读和理解海商合同,还对国际货物运输中的法律风险有了更直观的认识。
评分作为一名正在准备出国深造的法学学生,我一直在寻找一本能够系统提升法律英语阅读能力的教材,《新编法律英语阅读教程》无疑是我的首选。这本书最让我赞赏的一点是它的实用性。它没有过多地涉及理论上的空谈,而是聚焦于法律英语的实际应用,通过大量的真实案例和法律文本,帮助读者掌握在实际法律环境中进行阅读和理解所需的技能。例如,在不动产法的部分,它选取了一份购房合同,逐字逐句地剖析了合同的各项条款,包括房屋描述、产权、价格、付款方式、交割时间等,并对其中涉及到的法律术语进行了详尽的解释,还特别提到了不同国家法律体系下在这些条款上的细微差别。这不仅让我熟悉了房地产领域的法律英语,更让我对合同的构成要素有了更深刻的认识。
评分这本书,我真的花了挺长时间才消化完,特别是那些案例分析的部分,一开始看得我头大,很多法律术语对初学者来说就像是天书,但我坚持下来了,也渐渐摸索出了一点门道。比如,书里对合同法里“意思表示真实”的解释,它不仅仅是简单罗列了几个概念,而是通过几个经典的英美合同案例,非常细致地剖析了“意思表示”在不同情境下的具体体现,以及法院在判断意思表示是否真实时所考虑的各种因素,像是胁迫、欺诈、重大误解等等。我印象特别深刻的是关于“错误”的那个案例,书中详细讲解了“事实错误”和“法律错误”的区别,以及在合同无效的情况下,不同国家法律体系对此的裁判尺度。读完这部分,我不再仅仅是机械地背诵那些拗口的法律条文,而是能真正理解它们背后的逻辑和实际应用,这对我日后接触更复杂的法律文本非常有帮助,感觉像是打开了一扇新的大门,让我对法律的理解从二维变成了立体。
评分这本书的结构设计非常合理,每一章都围绕一个特定的法律领域展开,并通过一系列精心挑选的阅读材料来深入讲解。我尤其喜欢它在每一篇文章后都附带的“语言点解析”和“思考题”。这些解析不仅仅是简单的词汇翻译,而是深入到词语在特定语境下的引申义、用法变化,甚至是一些历史渊源。例如,在讨论知识产权法时,关于“fair use”(合理使用)的解释,书中不仅列举了美国版权法对“fair use”的四要素判断标准,还提供了几个经典的判例,来分析在音乐、电影、文学作品中,“fair use”的界限到底在哪里。这些思考题也很有启发性,它们鼓励读者主动去分析文本,而不是被动接受信息,这大大激发了我学习的积极性。
评分我一直对比较法感兴趣,而《新编法律英语阅读教程》在这方面也做得非常出色。书中在介绍不同法律领域时,常常会穿插不同国家和地区法律体系的比较,并且用准确的法律英语来阐述这些差异。例如,在讨论公司治理结构时,它不仅详细介绍了美国公司的董事会制度,还对比了英国公司的“一元制”和“两元制”治理模式,并对相关的英语术语,如“director”、“chairman”、“CEO”、“supervisory board”、“management board”等进行了清晰的界定和用法说明。这种跨文化的视角,让我能够更全面地理解全球法律环境,也为我将来可能接触到的国际法律事务打下了坚实的基础。
评分文字浅显,结构严谨…
评分文字浅显,结构严谨…
评分文字浅显,结构严谨…
评分文字浅显,结构严谨…
评分文字浅显,结构严谨…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有