二十世纪中俄文学关系

二十世纪中俄文学关系 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:高等教育出版社图书发行部(兰色畅想)
作者:陈建华
出品人:
页数:356
译者:
出版时间:2004-1
价格:32.30元
装帧:简裝本
isbn号码:9787040107241
丛书系列:
图书标签:
  • 中俄比较文学
  • 俄国文学
  • 中国现当代文学与世界文学关系研究
  • #中外文学关系研究
  • 苏联
  • 现当代文学
  • 文学研究
  • 已存
  • 中俄文学关系
  • 二十世纪文学
  • 俄罗斯文学
  • 中国文学
  • 文化交流
  • 比较文学
  • 文学史
  • 中外文学
  • 苏联文学
  • 文学研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《二十世纪中俄文学关系》是教育部研究生工作办公室推荐的研究生教材。20世纪俄苏文学对中国文学的发展产生过非常重要的影响。《二十世纪中俄文学关系》作者在掌握大量第一手资料的基础上,系统地梳理了20世纪中俄文学关系,对中俄文学之间的译介过程、作家作品比较、风格流派和思潮交汇等问题进行了深入的研究。全书共分9章,按照时间顺序,介绍了从清末民初到20世纪90年代,中俄文学关系发展的情况。

《异域之声:十九世纪欧洲文学与东方文明的交融》 一、引言:跨越疆界的思想碰撞 本书深入探究了十九世纪欧洲文学,特别是法国、德国和英国的几部标志性作品,如何与遥远的东方文明,尤其是中国和日本的文化元素、哲学思想产生深刻的互动与交织。我们不再将十九世纪视为欧洲文学的“黄金时代”的孤立发展,而是将其置于全球化初露端倪的历史背景下,审视文学艺术如何成为文化对话的媒介,即便这种对话往往建立在误解、想象与浪漫化的滤镜之上。本书旨在梳理出一条清晰的脉络,揭示“东方”概念是如何在欧洲作家的笔下被建构、被利用,并反过来对欧洲本土的文学主题、叙事结构产生微妙而持久的影响。 二、浪漫主义的“他者”凝视:东方作为情感的避难所 在浪漫主义思潮高涨的背景下,欧洲社会经历着工业革命带来的剧烈变革与精神上的疏离感。东方,作为一种遥远、神秘、未被现代性完全侵蚀的“他者”,成为了作家们投射其对理想、纯真和永恒之美的向往之地。 2.1 歌德与“世界文学”的构想: 本书将重点分析歌德晚年提出的“世界文学”(Weltliteratur)概念,并考察其与他接触到的中国古典诗歌(尤其是通过传教士的译本)之间的关系。歌德对陶渊明田园诗和李白豪放诗歌的赞叹,并非简单的文学挪用,而是一种对自身时代局限性的反思。我们分析了歌德的《西东集》如何尝试在德国的文化土壤中嫁接东方的抒情传统,探讨这种嫁接的成功之处与文化隔阂导致的局限性。 2.2 拜伦与东方主义的抒情: 拜伦的诗歌中充斥着对希腊、土耳其等“东方”边缘地带的浪漫化描绘。本书区别了拜伦笔下基于地理和政治现实的“东方”与纯粹文学想象的“东方”。我们仔细考察《恰尔德·哈罗尔德游记》中对异域风光的描绘,分析其如何将东方风景作为其主体性焦虑的投射对象,探究其叙事中对异域女性形象的刻板化处理,以及这种处理如何反哺了欧洲内部的性别观念。 三、现实主义与异域风情的“异化”书写 进入十九世纪中后期,随着殖民扩张的加剧和对非西方世界的直接接触增多,文学对东方的描绘也从纯粹的浪漫想象转向了更具社会学意味的“异化”观察。 3.1 法国文学中的日本主义(Japonisme): 日本艺术,特别是浮世绘和漆器艺术,在1860年代后大量涌入巴黎,引发了一场席卷艺术界和文学界的“日本热”。本书详细分析了埃米尔·左拉和剧作家萨拉辛(Sardou)的作品中对日本场景和服饰的运用。这种“日本主义”往往服务于对资产阶级审美疲劳的反叛,它代表着一种形式的极致——线条的简洁、色彩的平面化。然而,这种对形式的推崇,往往掩盖了对日本社会现实的无知,构成了一种“装饰性”的东方主义。 3.2 乔治·艾略特的道德寓言与印度主题: 尽管乔治·艾略特(George Eliot)的作品重心在于英国维多利亚时代的道德困境,但她的中篇小说《塞拉斯·玛纳的结局》中对异域财富的描写,以及她对印度背景下英国殖民官僚腐败的间接批判(通过她丈夫对印度事务的关注),为我们提供了一个观察英国知识分子如何处理其帝国责任的独特视角。东方在这里不再是审美对象,而成为了道德批判的参照系。 四、象征主义的“晦涩”回响:对东方哲学的隐秘借鉴 进入世纪末,面对科学主义和庸俗化倾向的侵蚀,象征主义作家们转向了更深层、更形而上的领域,寻求东方哲学中的神秘主义和非理性元素。 4.1 勃拉姆斯的音乐与中国“道”的意境: 虽然勃拉姆斯是音乐家,但其音乐结构中的内敛、对形式的严格把控以及内在的忧郁,被一些评论家与中国哲学中的“中和”之美相联系。本书探讨了象征主义诗人如何通过对音乐的“文学化阐释”,间接引入了他们对东方非线性思维的理解,特别是关于时间、循环和无为的概念如何渗透进诗歌的意象选择。 4.2 梅特林克的“沉默”与禅宗的幽微: 莫里斯·梅特林克(Maurice Maeterlinck)的戏剧,如《盲人》,充斥着对语言局限性的强调和对深层实在的探索。本书对比了这种戏剧性的“沉默”与禅宗公案中“不立文字”的教诲。尽管梅特林克可能从未直接接触过禅宗文本,但其作品中对主体内在世界的极度聚焦,与东方对“空”的探索在精神层面产生了某种不谋而合的共振。这种共振揭示了人类面对现代困境时,普遍寻求超越语言的知识体系的倾向。 五、结论:被建构的东方与自我发现的欧洲 十九世纪欧洲文学对东方的描绘,是一面复杂的镜子。它既反映了欧洲对自身现代性危机的焦虑和对失去“本真”的渴望,也展现了欧洲作为主导力量对异质文化的粗暴简化与浪漫化。本书的结论在于:欧洲文学对东方的每一次凝视,最终都是一次对欧洲自身的重新定位和自我审视。通过理解这种想象的边界和错位,我们能够更清晰地认识到十九世纪欧洲文学在面对全球文化交流时的复杂遗产。本书最终目的是提供一个多维度的分析框架,审视文学的想象力如何在不同文化之间架设起脆弱却又富有张力的桥梁。

作者简介

目录信息

读后感

评分

以前不怎么喜欢看特别理论的书,也很少把注意力放到一章一节的总结性文章中,看了这本书以后我觉得我的偏见已经放下了很大一部分,这本书的梳理,让我更有机会搞清楚一些状况,以前总是处在一种迷糊状态,没注意过自己看的文学作品所处的点上。在自己看的文学作品中是那么多老...

评分

以前不怎么喜欢看特别理论的书,也很少把注意力放到一章一节的总结性文章中,看了这本书以后我觉得我的偏见已经放下了很大一部分,这本书的梳理,让我更有机会搞清楚一些状况,以前总是处在一种迷糊状态,没注意过自己看的文学作品所处的点上。在自己看的文学作品中是那么多老...

评分

以前不怎么喜欢看特别理论的书,也很少把注意力放到一章一节的总结性文章中,看了这本书以后我觉得我的偏见已经放下了很大一部分,这本书的梳理,让我更有机会搞清楚一些状况,以前总是处在一种迷糊状态,没注意过自己看的文学作品所处的点上。在自己看的文学作品中是那么多老...

评分

以前不怎么喜欢看特别理论的书,也很少把注意力放到一章一节的总结性文章中,看了这本书以后我觉得我的偏见已经放下了很大一部分,这本书的梳理,让我更有机会搞清楚一些状况,以前总是处在一种迷糊状态,没注意过自己看的文学作品所处的点上。在自己看的文学作品中是那么多老...

评分

以前不怎么喜欢看特别理论的书,也很少把注意力放到一章一节的总结性文章中,看了这本书以后我觉得我的偏见已经放下了很大一部分,这本书的梳理,让我更有机会搞清楚一些状况,以前总是处在一种迷糊状态,没注意过自己看的文学作品所处的点上。在自己看的文学作品中是那么多老...

用户评价

评分

这本书以一种非常温和而富有洞察力的方式,揭示了文学交流在促进民族理解方面的巨大作用。作者在分析中俄文学关系时,并没有陷入宏大的叙事,而是将焦点放在了个体作家之间的精神联系和文学作品之间的情感共鸣上。书中对鲁迅与果戈理、老舍与契诃夫等作家之间创作上的对话和精神上的呼应进行了细致的描绘,展现了文学的魅力是如何超越了语言和国界的限制,在不同文化背景下的心灵之间建立起桥梁。这种对文学交流中“人”的维度的关注,使得本书读起来既有学术的严谨,又不失人性的温度。它提醒我们,在纷繁复杂的国际关系中,文学始终是连接心灵、增进理解的不可或缺的力量。

评分

这本书在探讨中俄文学关系时,并没有停留在表面的文学现象,而是深入到文学背后的思想和哲学根源。作者对于俄国批判现实主义文学,尤其是托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基的思想在中国知识分子群体中的传播和反响,做了非常深入的探讨。书中分析了这些作家关于人性、道德、宗教等主题的深刻思考,是如何在中国读者心中激起强烈共鸣,并引发了关于“国民性改造”、“精神救赎”等一系列重要讨论。这种对文学作品思想内涵的挖掘,让我们看到了文学不仅仅是艺术的表达,更是思想的载体和精神的启迪。本书的论证逻辑清晰,史料翔实,为我们理解二十世纪中国思想史和文学史的演变提供了一个重要的文化参照。

评分

对于长期关注中俄两国关系的读者而言,这本书无疑是一份宝贵的精神财富。它不仅仅局限于文学本身的分析,而是将文学置于更广阔的历史与社会背景之下,展现了二十世纪中俄两国在政治、经济、文化等多个层面交织互动的复杂图景。作者对苏联文学在中国的影响进行了细致的梳理,从革命叙事的建构到英雄形象的塑造,都做了深刻的剖析。书中的一些章节,深入探讨了苏联小说和诗歌如何在中国读者心目中形成了一种特定的“俄国印象”,这种印象既有对革命理想的向往,也有对特定历史时期的复杂情感。更令人印象深刻的是,本书并没有回避两国关系在不同阶段出现的起伏,而是试图在文学交流的层面,去理解这些政治变迁背后,两国人民之间情感的联系与隔阂。这种对历史的客观呈现和对文化现象的辩证分析,使得本书不仅仅是一本学术著作,更像是一部写给所有关心两国关系发展的人们的“心灵史”。

评分

这本书的价值在于它提供了一个全新的视角来审视中国现当代文学的发展脉络。很多时候,我们习惯于从西方文学,特别是英美文学的角度来分析中国文学的现代性转型,而本书则将俄罗斯文学置于一个同等重要的位置,甚至在某些时期扮演了更为关键的角色。作者对于高尔基在中国的影响进行了深入的研究,不仅仅是高尔基的“社会现实主义”创作方法如何被中国作家所借鉴,更重要的是,高尔基作品中那种关注底层人民、批判社会不公的精神,是如何与中国革命文学的思潮相契合,并激发了一代又一代中国作家的创作热情。书中对特定译本、特定时期翻译家们所付出的努力也给予了充分的肯定,这使得读者能够更清晰地看到文学作品从一种语言抵达另一种语言的过程并非易事,其中蕴含着巨大的智力劳动和文化奉献。这种对翻译文学史的细致考察,也让我们反思,在如今更加全球化的文化语境下,我们应该如何更理性、更深入地理解和借鉴异域文学的经验,而不是简单地追随潮流。

评分

这本书带给我最大的惊喜,是它对二十世纪俄国“白银时代”文学在中国传播的深入研究。很多读者可能对俄苏文学的印象仅限于社会主义现实主义,而这本书则将目光投向了更早期的、充满探索精神的俄国诗歌和小说。作者对布洛克、曼德尔施塔姆等诗人的作品在中国早期刊物上出现的情形进行了细致的考证,并分析了这些作品所带来的现代主义审美趣味如何影响了中国新诗的早期发展。书中对这些诗歌的翻译和接受史的研究,也展现了中国知识分子在面对西方现代文学浪潮时的文化自觉和艺术追求。这种对“被遗忘”的文学传统的重新发掘,不仅丰富了我们对中俄文学关系的认知,也让我们看到了中国现代文学在吸纳不同文学流派时所展现出的开放性和包容性。

评分

读完这本书,我对二十世纪中国文学的多元性有了更深的认识。许多时候,我们可能更关注西方文学对中国文学的影响,而忽略了来自北方的这份丰厚馈赠。作者对苏联戏剧,特别是契诃夫和高尔基的戏剧在中国舞台上的传播和改编进行了详尽的考察。书中对这些剧作如何在中国社会背景下被重新解读,以及其所引发的社会讨论,都做了生动的描述。例如,契诃夫的《三姐妹》在中国首演时,如何触动了中国观众对于时代变迁下个体命运的思考,又如高尔基的《底层》如何在中国引发了关于社会公平和人文关怀的深刻讨论。这些分析都让我们看到,文学作品的生命力不仅在于其创作本身,更在于它能否在不同的文化土壤中获得新的解读和生命。这本书的意义在于,它让我们看到了中国文学在吸收外来营养的同时,是如何保持自身独特的声音和风格的。

评分

这本书的独特之处在于,它不仅仅关注了俄国文学对中国文学的影响,也探讨了中国文学在特定历史时期对俄国的影响。虽然这种影响可能相对微弱,但作者通过对一些历史资料的发掘,展现了中国小说、诗歌在俄国文学界,尤其是左翼文学圈中的一些零星的传播和关注。书中对《阿Q正传》、《呐喊》等作品在俄国的一些早期评价和讨论,为我们提供了一个全新的视角来审视这段跨文化交流的历史。这种互鉴性的研究,不仅避免了片面强调单向影响的局限,也更全面地呈现了二十世纪中俄文学关系的复杂性和动态性。这种研究的视角和深度,让我对中国文学在世界文学舞台上的地位有了更深刻的理解。

评分

这本书最吸引我的地方在于它对文学翻译过程中微妙的文化差异和艺术再创作的精彩呈现。作者并非简单地列举了中俄两国文学家之间的相互影响,而是深入挖掘了翻译家群体在其中扮演的关键角色。书中对不同译者对同一部俄国文学作品的翻译风格差异进行了对比分析,例如,对陀思妥耶夫斯基作品的翻译,不同的译者如何在处理其复杂的人物心理、哲学思辨和宗教情感时,展现出各自的理解和取舍。这种细致的比较,让我们看到了翻译不仅仅是语言的转换,更是文化观念的碰撞和艺术风格的再创造。通过对这些翻译案例的深入解读,我们不仅能够更好地理解俄国文学的精髓,也能反思中国文学在接受外来文化时所进行的创造性转化。这本书的论述严谨而富有人情味,它让我们意识到,每一本被翻译过来的外国文学作品背后,都凝聚着译者的心血和对文化的深刻理解。

评分

一本能够深入浅出地探讨二十世纪中俄文学交流的著作,无疑为我们打开了一扇了解两国文化互鉴历史的珍贵窗口。这本书不仅仅是罗列了作家、作品和流派的简单对照,更重要的是,它挖掘了语言、思想、社会背景等深层因素在文学交流中所扮演的角色。例如,作者对俄国象征主义在中国早期文学圈的影响进行了细致的梳理,从叶赛宁诗歌的中文译本如何触动了中国诗人的心灵,到俄国象征派的哲学思辨如何与中国本土的文化传统发生碰撞与融合,都描绘得淋漓尽致。这种分析不仅展现了文学的跨文化传播能力,也折射出不同时代中国知识分子对西方现代性的探索与思考。读罢此书,你会惊叹于文学作为一种精神的媒介,是如何跨越地理的阻隔,在不同文明之间播撒下理解与共鸣的种子,尤其是在那个动荡变革的二十世纪,这种交流显得尤为不易且意义非凡。它让我们看到了,即使在政治气候复杂的年代,文化的力量也能够以一种更为柔韧而持久的方式,促进不同民族心灵的贴近,这种洞察力是本书最打动我的地方之一。

评分

作为一本研究二十世纪中俄文学关系的著作,这本书在细节的考证和文献的梳理上做得非常出色。作者对一些具体的文学交流事件,例如某个特定时期某个俄国作家的作品在中国引起的轰动,或者某个中国作家对某部俄国作品的模仿与创新,都进行了细致的文献爬梳和案例分析。书中对当时报刊杂志上发表的文学评论、书信往来等第一手资料的运用,使得整个论述充满了说服力。读完之后,你会发现,你对中俄文学交流的理解不再是模糊的印象,而是具体的、可触摸的历史细节。这种严谨的学术态度,也让我对本书的研究成果充满了信心,相信它能够为我们提供关于这段历史的更为全面和深入的认识。

评分

大致读过了一遍,写文学史是不容易的,研究文学关系更是难,这需要多么深厚的功底啊。以前并没怎么关注这一方面,所以总体来说学习关系史对我来说还是有一定难度的,看了一遍只是在脑中形成了初步的概念,系统的掌握还是得多看这方面的书,还要及时总结啊!

评分

大致读过了一遍,写文学史是不容易的,研究文学关系更是难,这需要多么深厚的功底啊。以前并没怎么关注这一方面,所以总体来说学习关系史对我来说还是有一定难度的,看了一遍只是在脑中形成了初步的概念,系统的掌握还是得多看这方面的书,还要及时总结啊!

评分

观点不喜欢,知识分子的天真。路径值得肯定。

评分

观点不喜欢,知识分子的天真。路径值得肯定。

评分

观点不喜欢,知识分子的天真。路径值得肯定。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有