《雙語譯林•壹力文庫:小婦人(漢英對照)(套裝共2冊)》這部小說以傢庭生活為描寫對象,以傢庭成員的感情糾葛為綫索,描寫瞭馬奇一傢的天倫之愛。馬奇傢的四姐妹中,無論是為瞭愛情甘於貧睏的美格,還是通過自己奮鬥成為作傢的喬,以及坦然麵對死亡的貝思和以扶弱為己任的艾美,雖然她們的理想和命運都不盡相同,但是她們都具有自強自立的共同特點。描寫瞭她們對傢庭的眷戀;對愛的忠誠以及對親情的渴望。
所有時代的少女成長過程中所要麵對與經曆的,都可以在這《雙語譯林•壹力文庫:小婦人(漢英對照)(套裝共2冊)》中找到:初戀的甜蜜和煩惱,感情與理智的差異,理想和現實的距離,貧窮與富有的矛盾。
這部小說故事情節簡單真實,卻感人至深,問世一百多年以來,多次被搬上銀幕,並被譯成各種文字,成為世界文學寶庫中的經典名作。書中描寫的種種情感體驗和生活經曆,都曾經、正在並將要發生在每一個少女走嚮成熟的過程之中;書中提倡善良、忠誠、無私、慷慨、尊嚴、寬容、堅韌、勇敢、亦是人類永遠尊崇和追求的美德和信仰。所有這些,賦予這本《雙語譯林•壹力文庫:小婦人(漢英對照)(套裝共2冊)》超越時代和國度的生命力,這也正是她成為不朽的經典的魅力和原因所在。
奧爾科特(Alcott, Louisa May)
(1832.11.29,美國 賓夕法尼亞州 日耳曼敦~1888.3.6,馬薩諸塞州 波士頓)
美國女作傢,以寫兒童讀物聞名。為布洛斯南·奧爾科特之女,成長於波士頓和康科德的先驗論者圈中,後來從事寫作以幫助傢計。她是個積極的廢奴運動者,美國南北戰爭期間誌願去當護士,結果染上傷寒,此後一直沒有完全康復。她的書信集《醫院速寫》(1863)的齣版使她初露頭角。自傳體小說《小婦人》(1868~1869)使她大獲成功,還清債務。隨後,一批以她早年經曆為題材的作品相繼問世,分包括《墨守成規的姑娘》(1870)、《小男兒》(1871)、《喬的男孩們》(1886)。
在一个冬日明媚的午后,重读了一遍《小妇人》,从阅览室出来的时候带着一身的惆怅,撕心裂肺的疼痛猝不及防地袭击我心深处。 文字是个很默契的东西,可以拥有穿越时空的力量,把那个时代发生的那些事情活化在这个时代的这个时刻。感受着乔的感受,经历着乔的经历,如此洒脱的她...
評分“所有时代的所有少女成长过程中所要面对的经历的,都可以在这本书中找到:初恋的甜蜜和烦恼,感情与理智的选择,理想和现实的差距,贫穷与富有的矛盾。” 如果我有一个女儿,我一定要为她读这本书——《小妇人》。唉,因为我为小朔读,他是不肯听的。有些日子他翻来覆去捧着...
評分 評分 評分第二部分要比第一部分好,第一部分說教意味太重瞭,第二部分中小女孩們長大後的各不相同生活讓吸引力大大增加,睏難、抉擇、傢庭……這些真的太真實瞭。但喬和勞裏的CP真的是我的意難平啊。
评分34萬字,仿佛自己也跟著四位女孩子一起,經曆瞭這一場曆練和成長。Meg是我們每個善良普通的凡人;Jo是理想與反叛的鬥士;Beth是宗教式的聖潔殉難者;Amy是從世俗到博愛的機靈鬼。四位小婦人從少女到少婦,永遠都被愛包圍、都有引領者給指明方嚮傳授美德,真的太幸運瞭。哪怕青梅竹馬不能攜手這件事令人遺憾,可Jo就是Jo啊,她總是知道自己想要什麼的。女性文學讀來果然更熨帖,更沁人心脾、舒服柔美。剛讀完大洋對岸比它早半個多世紀齣版的《傲慢與偏見》,同樣是幾姐妹,這一本人物更豐滿,對話更活潑直接,美式自由與優雅滿溢在字裏行間。當然還有嵌在每章的人生指南(對婚姻愛情獨身的看法等等),最受用的是38章馬奇太太對美格婚後育兒的教導:讓丈夫參與。這可是21世紀心理學書籍纔有的內容啊!閃耀著進步的光芒,女性必讀!
评分就是有的時候這個翻譯讓人不蘇鬍啊。比如有一段勞倫斯先生和喬的對話中,他叫喬:你這娘們!他們可是爺孫輩的關係啊!你這娘們!
评分就是有的時候這個翻譯讓人不蘇鬍啊。比如有一段勞倫斯先生和喬的對話中,他叫喬:你這娘們!他們可是爺孫輩的關係啊!你這娘們!
评分就是有的時候這個翻譯讓人不蘇鬍啊。比如有一段勞倫斯先生和喬的對話中,他叫喬:你這娘們!他們可是爺孫輩的關係啊!你這娘們!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有