1、此书是从英文转译的 2、全是节选的片段。 当然,有的片段,《海选》上倒没有,如《我为什么住在山上》一段,写得很有趣。。。。
評分如果人生纯属辛劳,人就会 仰天而问:难道我 所求太多以至无法生存?是的。 只要良善和纯真尚与人心相伴, 他就会欣喜地拿神性来度测自己。 神莫测而不可知? 神湛若青天? 我宁愿相信后者。这是人的尺规。 人充满劳绩,但还 诗意的安居于这...
評分为了写一本楼书买的哲学小品书,翻译得有些差,所以阅读的时候有些累人。但对于海德格尔的思想,以及哲学入门,还是有那么些作用。。。 需要用心精读才有用的一本书,有些累,但一定有收获
評分非专业的学习德语有两年,越发感觉日耳曼民族的纯粹性.仅仅以语言为例,就有很大功能并不是为着阐释事件而存在,只是行使语言本身的形式主义作用,并衍生出繁复的语法条件--即,语言不是围绕内容为中心,语言本身就是语言的内容. 这是他们对于语言的忠实性,不惟语言,对任...
評分1、此书是从英文转译的 2、全是节选的片段。 当然,有的片段,《海选》上倒没有,如《我为什么住在山上》一段,写得很有趣。。。。
海德格爾入門,作為入門來說,這種奇怪的名人名言解釋似的書還是一種不錯的選擇。
评分雖是摘句,但對我來說似乎影響不大,反正看瞭兩遍存在與時間 還是一臉懵。此書郜元寶譯,張汝倫校,品質還是有保證的。怪不得復旦對英語要求極其高瞭????1、存在就是時間,由於時間,存在纔被顯露齣來。所以,時間便錶示齣“無蔽性”。2、何為“思”,舉一例,做個木匠不僅要熟練使用工具還要使自己適應木頭,對不同木料及木料可做成的不同形式瞭然於胸。3、說與講不是一迴事。一個人可以喋喋不休地講卻始終什麼也沒說。另一個人可以保持沉默,但正因為一言不發,他說瞭很多。4、詩人的天職是還鄉。
评分《人,詩意地安居—海德格爾語要》:郜元寶譯,張汝倫校,上海遠東齣版社1995年3月版一,1995年8月印二,12元,150頁,2.5萬冊。火鳳凰文庫。該書題目即風入鬆書店的廣告語,海德格爾最偉大的著作是《存在與時間》,我雖有,但有象《存在與虛無》這類巨大的名著那樣擱之箱內,隻好讀一些概論、語要之類的東西,以窺其境。
评分雖然對海德格爾的哲學思想(在、思、言)大部分都讀不懂,但還是感覺他的文字很美很飄逸。尤其喜歡第四部分“人,詩意地安居”。
评分雖然對海德格爾的哲學思想(在、思、言)大部分都讀不懂,但還是感覺他的文字很美很飄逸。尤其喜歡第四部分“人,詩意地安居”。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有