《美国历届总统就职演说》讲述了:美国是怎样一个国家?她的政治、经济、文化何以历经二百余年而仍生机勃勃?他们何以在这片陌生的土地上找到了上帝,并最终建立起自己的精神家园?当美国“国父”华盛顿荣登总统宝座时,他感到了神佑的力量,当第三任总统、《独立宣言》起草人杰斐逊荣膺斯选,他提醒国人历史悠久的欧洲旧世界正忍受着暴政、无耻与血腥;而刚刚当选的黑人总统奥巴马面对严峻的金融危机,也信心十足地宣称:“上帝赐予我们知识,以应对未知的命运……”这一篇篇就职演说连缀起来,就是半部美国史,其中承载着千百万生于斯、长于斯的美国民众的心声,对我们研读大洋彼岸的文化实在大有裨益。
美国总统率皆历经选战,谈锋甚健,词采飞扬。因而,这些演说又可作为美文来读,我们从中能够学到不少讲演和修辞方面的知识。
今天,在突然变化的文明世界中,我们把长久繁荣的理想奉献给我们的祖国。在每一块土地上,总是运转着把人们分离的力量和把人们凝聚的力量。从我们个人的报负来看,我们是个人主义者。但是,在我们寻求作为一个民族的经济和政治进步时,作为一个整体,要么共同进步腾飞,要么全...
评分今天,在突然变化的文明世界中,我们把长久繁荣的理想奉献给我们的祖国。在每一块土地上,总是运转着把人们分离的力量和把人们凝聚的力量。从我们个人的报负来看,我们是个人主义者。但是,在我们寻求作为一个民族的经济和政治进步时,作为一个整体,要么共同进步腾飞,要么全...
评分乔治·华盛顿 独立战争结束后,他当选为制宪大会主席,倾向于联邦政府,尽力让宪法获得批准。他以高超的调解才能和威望促成了一个更有力的政府的组成。宪法刚一被批准,选举团就一致投票选举华盛顿为总统。他于1789年2月4日当选,4月30日华盛顿站在纽约华尔街联邦大厦的阳...
评分今天,在突然变化的文明世界中,我们把长久繁荣的理想奉献给我们的祖国。在每一块土地上,总是运转着把人们分离的力量和把人们凝聚的力量。从我们个人的报负来看,我们是个人主义者。但是,在我们寻求作为一个民族的经济和政治进步时,作为一个整体,要么共同进步腾飞,要么全...
评分乔治·华盛顿 独立战争结束后,他当选为制宪大会主席,倾向于联邦政府,尽力让宪法获得批准。他以高超的调解才能和威望促成了一个更有力的政府的组成。宪法刚一被批准,选举团就一致投票选举华盛顿为总统。他于1789年2月4日当选,4月30日华盛顿站在纽约华尔街联邦大厦的阳...
这本书的翻译质量简直是一场灾难,充满了生硬的直译和令人啼笑皆非的语病。很多政治术语和修辞手法,本应在英语原文中体现出其特定的历史语境和情感张力,但在译文里却被处理得平淡如水,失去了原有的力度和韵味。例如,一些表达“庄严承诺”的词汇,被翻译成了“我们保证会做某事”这种幼儿园级别的口语,完全抹杀了演讲者试图营造的庄重感。再深入到句子结构,你会发现大量的“主语-谓语-宾语”的僵硬结构被生搬硬套到中文语境中,使得句子冗长、拗口,常常需要反复阅读才能勉强理解其意图。更不用说那些明显的语境错误,比如对一些具有特定美国文化含义的俚语或双关语的拙劣处理,使得原本精妙的政治辩论变成了晦涩难懂的文字迷宫。阅读的过程,与其说是吸收知识,不如说是在进行一场艰苦的“逆向工程”,努力剥开翻译的表层,去猜测那个失落的原意。
评分我花了整整一个下午试图弄清楚这本书的编辑逻辑,结果却大失所望,它似乎完全是按照随机抽取的顺序编排的。书的引言部分,并没有提供任何关于这些演讲的宏观背景梳理,也没有一个清晰的时间轴或主题分类,读者就像是被扔进了一个巨大的历史档案堆里,没有任何指引。比如,关于二十世纪初的几篇重要演说,它们被分散地插在了上世纪末的演说之间,中间还隔着好几页与主题毫不相干的冗长注释——而这些注释本身,也缺乏必要的上下文解释,读起来更像是作者在自说自话。更荒唐的是,某些演说的版本似乎是未经核对的草稿,其中包含了大量的停顿词和非正式的口语表达,而关键的政策表述却含糊不清,这对于研究历史文献的人来说,是致命的缺陷。这本书与其说是“历届总统就职演说集”,不如说是一个未经整理的、缺乏学术态度的录音誊写稿的堆砌,完全丧失了作为工具书应有的严谨性和参考价值。
评分就这本书的“可读性”而言,它在很大程度上依赖于读者自身的历史知识储备,而几乎没有提供任何辅助性的工具来帮助理解。任何一本严肃的政治文献汇编,都应该配备详尽的脚注、背景介绍或人物小传,以便那些对特定历史时期不甚了解的读者能够快速进入情境。然而,这本书在这方面完全是吝啬的。每篇演说之间,几乎没有任何过渡性的文字,你从一个总统充满希望的战后宣言,下一秒可能就要面对另一个总统在经济萧条时期的沉重哀叹,读者的大脑根本没有时间去切换思维频道。例如,当涉及到涉及具体的法案名称或历史事件时,书中没有任何解释性的批注,读者必须频繁地停下来,放下这本书,打开电脑去搜索这些信息,这极大地破坏了阅读的连贯性和流畅性。它似乎假定读者已经是一个对美国政治史了如指掌的专家,对于普通学习者来说,这本书的价值大打折扣,更像是一本“死”的历史资料堆砌,而非“活”的阅读材料。
评分如果从收藏价值的角度来衡量,这本书的装帧和印刷质量让人感到它更像是一件快速消费品,而非值得珍藏的文献集。这种低劣的制作水平,决定了它在书架上无法长久保持其外观。书脊的胶水非常松弛,才翻阅了三次,书脊处就已经出现了明显的裂纹,担忧它随时会散架。纸张的酸性似乎也很高,我已经能闻到一股淡淡的、令人不安的化学气味,预示着这本书的“寿命”不会太长。对于一本记录重要历史时刻的书籍来说,这种缺乏耐久性的制作工艺是不可原谅的。它无法承受多次查阅或长期保存的需要,更遑论在未来作为传世之作留存。总而言之,这是一次令人失望的购买体验,它在内容整理上的疏忽,在翻译上的粗糙,以及在物理制作上的敷衍,共同构成了一部在各个层面都显得力不从心的出版物。
评分这本书的装帧设计简直是拙劣的典范。封面采用了一种廉价的仿皮材质,触感粗糙得让人不忍直视,仿佛是从八十年代的廉价日历本上撕下来的。更糟糕的是,油墨的印制极其粗糙,几个重要年份的数字边缘都有些许洇墨的痕迹,远看还算凑合,凑近了看细节,简直是侮辱读者的智商。内页的纸张选择更是让人费解,薄得像张餐巾纸,稍微用力翻动,就能听到纸张摩擦发出的刺耳的“沙沙”声,让人联想到图书馆里那些年久失修、急需修复的古籍,而不是一本记录现代政治文献的严肃著作。排版方面,更是混乱不堪,正文行距忽宽忽窄,字体大小在段落之间毫无规律地跳跃,仿佛是排版工人喝醉了酒随意敲击键盘的结果。章节标题的字体样式更是五花八门,有的用宋体,有的用楷体,甚至还有一处出现了类似电脑默认的微软雅黑,这种对视觉一致性的彻底漠视,让阅读体验变成了一种折磨,根本无法让人沉浸在文字所承载的历史重量之中。
评分林肯 罗斯福 尼克松 克林顿 布什
评分还不错吧,很激励
评分精彩实在精彩 那时一句话“不要爱情要演讲”很流行
评分林肯 罗斯福 尼克松 克林顿 布什
评分林肯 罗斯福 尼克松 克林顿 布什
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有