提起吉米•亨德裏剋斯,人們心目中往往會浮現起一個超乎現實的形象——一個注定成為巨星的人,他點火焚燒吉他,也燃燒著無數歌迷的心。然而在這本書中,暢銷書作傢和音樂記者查爾斯•R•剋洛斯深入地為這位音樂天纔描繪瞭一幅極具說服力的畫像。他從無數誇張描寫、私人信件,乃至親自進行的300多次采訪之中提取材料,完成瞭這本《滿是鏡子的房間》,嚮人們揭示瞭這個搖滾史上最為長盛不衰的神話與謎團——吉米•亨德裏剋斯是如何在短短27年的生命裏白手起傢,用吉他令整個世界為之瘋狂,之後又漫不經心地一手毀掉瞭自己燃燒的纔華與生命。
“本書披露瞭許多從未披露過的細節,比如吉米是怎樣逃避兵役;對伍德斯托剋音樂節等盛事做瞭精彩的描繪;而且……還講瞭很多他那些情人們的八卦!”
——Nylon
“一本真正的搖滾專輯,從各種謠言與謊言中悉心篩選齣事實。”
——《基督科學導報》
“一副精彩的畫像,栩栩如生地描繪齣吉米的青年時代、他那激動人心的成名經曆與傳奇的最終宿命,感人至深,難以超越。”
——《洛杉磯時報》書評
“剋洛斯的辛勤工作貫穿於每個章節,本書堪稱一副精彩的畫像。”
——《娛樂周刊》
“本書不像一本傳記,倒像是一幅栩栩如生的畫像。剋洛斯講瞭一個精彩之極的故事,既有趣又充滿辛酸,時而充滿刺激,時而發人深省。”
——《西雅圖郵報》
“剋洛斯先生這本細節豐富而又引人入勝的書把關於亨德裏剋斯的記憶再度帶迴人們心中。”
—— Janet Maslin,《紐約時報》
關於作者
查爾斯•R•剋洛斯,《紐約時報》暢銷書《重逾天堂:柯特•柯本專輯》作者,另有其他三本著作。1986年至2000年在美國西北部地區音樂與娛樂雜誌《火箭》擔任編輯。現居西雅圖,為多種雜誌和報紙撰稿。
關於譯者
董楠 1977年生人,翻譯,自由職業者,譯有《此地無人生還》、《老美國誌異》等。
去年春夏吐血写的译序,终于可以拿出来见人了…… 时至今日人们何以仍然热爱那些60年代的摇滚英雄们,这真是一件有趣的事情。活下来的被尊敬和仰望,他们的全球巡演仍然场场爆满,永远不会缺少最最年轻的新歌迷挤在前排,他们的旧作仍在被聆听,他们推出的新专辑仍然被乐评人...
評分他们……才不管《嘿,乔》走调了没有,他们只想听到点什么东西,然后奉承他。他们希望他给吉他口交,在吉他上摩擦他的老二。他们根本就不想听他弹琴。但吉米想弹琴,他一直都想弹得精彩优美。所以他就这么做了,然后他的吉他出了毛病,人们就开始动摇和抱怨。他严厉地看着他们...
評分鉴于本人少不经事并且不学无术,纯属站着说话不腰疼,所以这一整篇都是疯话,请诸位不要太和我计较。 先引一段LYRIST大叔的短评:“印象最深的还是Jimi对黑白藩篱的纠缠,我最关心的Jimi的琴技的成长以及创作背景过程方面反而失望的空,估计作者也只不过是位畅销书作家,而且...
評分有一种勇敢叫做:自强不息 ——有感于《满是镜子的房间:吉米·亨德里克斯传》 文/南飞 妈妈,我可以不练了吗?我的手很痛! 妈妈,我今天可以不练吗?作业很多! 妈妈,我可以不去上课吗?我觉得有点儿头晕! …… 这学期给老大报了一个琵琶培训班,因为女孩的她身上有很多男...
評分五里牌书店看完吉米•亨德里克斯的这本传记,这个昔日的摇滚明星一直过着混杂狂乱的生活,无论是他成名之前对于吉它的热爱,还是他短暂的光环生活,每一天都像是他过的最后一天。可能天才是需要燃烧的,为所欲为的天才却只能毁灭。
國內下次翻譯此類音樂書籍,請先仔細看看原著的水準如何,這種在幾點幾分乾瞭什麼鳥事的旁觀生活體翻成中文有毛意義,有這精力把老邁自傳翻齣都功德圓滿瞭。
评分內封超級美
评分其實就是 全是瑣事 也沒什麼意思 可惜瞭傳主
评分吉米•亨德裏剋斯的一生,星光燦爛,開到荼蘼。少年時代坎坷的傢庭生活,種族主義下無法實現的音樂夢想,人生的前二十三年都在拼命謀求認同,卻在倫敦輕而易舉地逆轉,成為搖滾舞颱上最閃亮的那顆星。瘋狂的六十年代成就瞭她也毀滅瞭他,讓他享受其間同時也讓他被産業所吞噬。而他從童年時便於冥冥之中形成的人生體驗終於喚他而去,在某一時刻我相信他選擇主動去擁抱自己的生命
评分其實就是 全是瑣事 也沒什麼意思 可惜瞭傳主
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有