圖書標籤: 文化研究 彭小妍 跨文化研究 比較文學 現代性 上海 颱版 近代史
发表于2024-11-21
浪蕩子美學與跨文化現代性 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
The Dandy
The Flaneur
The Translator
一九三○年代,上海、東京、巴黎
浪蕩子、漫遊者、譯者
以「跨文化現代性」重新思索「現代性」的本質
一個集閤瞭人物、文類、觀念、語彙及文本的旅行故事
探明百年前外來元素究竟如何蛻變成本土的一部分
本書探討源自於法國的「新感覺派」文風進入中國的歷程,重點置於在橫跨東西文化與地理的脈絡中,人物、文類、觀念、語彙與文本的流動鏈結。作者主要以現代性的三大推手:浪蕩子、漫遊者與文化翻譯者三者的故事,歸結齣「跨文化的現代性」的觀念,企圖挑戰現有的語言與學科分界線。
源自於法國的「新感覺派」文風的流行時間雖短,卻對一代中國與日本文學產生瞭無可比擬的影響。在橫跨東西文化與地理的脈絡中,人物、文類、觀念、語彙與文本互相流動鏈結,交織齣一張錯綜複雜的網。現代性的三大推手:浪蕩子、漫遊者與文化翻譯者三者,共同描繪帶齣一個「跨文化的現代性」的故事,挑戰我們現有認知中語言與學科的分界線。
「以異性為自我的投射、緻力於藝術的追求及自我的創造、持續不墜的跨文化實踐」是浪蕩子的三大特色。每一位在跨文化場域中緻力創造自我、追求完美的男男女女,不都流著浪蕩子的血液?他們的追求與探索,產生的影響力跨越瞭國界,無遠弗屆。
浪蕩子推動著的現代性,並非歷史上特定的時期。無論古今中外,任何人隻要以突破傳統、追求創新為己任,都在從事跨文化實踐,都是現代性的推手。文化創造者時時處於現代性的門檻,生活、行動於文化前沿,在持續的越界行為中汲取靈感。跨文化場域是文化接觸、重疊的所在,是藝術傢、文學傢、譯者、思想傢等,尋求錶述模式來抒發創造能量的場所。本書探究跨文化場域中創造性轉化的可能性,討論的是語言、文學及文化的創造力,而非單純受外來文化的影響、摹仿、同化。
美國哈佛大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所研究員,擅長颱灣現代文學、中國現代文學與跨文化研究。曾齣版學術專書《超越寫實》(一九九三),小說《斷掌順娘》(一九九四)與《純真年代》(二○○四),並主編《楊逵全集》(二○○一年起)。
上海的這些“浪蕩子”們在跨文化場域充分發揮瞭能動性。文中對新感覺派的跨文化的混雜性,文化翻譯的嘗試,對女性的解讀等等都做瞭詳細的解釋。
評分因為波德萊爾的Flaneur。序言裏有班雅明和福柯對波德萊爾的不同解釋。
評分十分佩服的比較文學學者和跨文化研究傢。關於“新感覺派”的探討和《昆蟲記》譯本的二章甚為有趣。
評分有意思的。詞匯語言文化之流動。
評分部分細讀部分掃閱。視角和材料都很新穎有趣,但西方理論/文化現實之間有一些沒深入的差距,有生硬感,具體的一些小節也好像需要再進一步分析。(又,齣簡體版 欸)
(刊于《经济观察报》2018年5月21日) 文/俞耕耘 “浪荡子”一词在道德判断上,无疑充满贬损。然而,如果超越伦理意义,从善恶的“彼岸”看,它又可以意谓一种生存风格。正如王德威所言:“浪荡是颓废的风情,也是前卫的风格;是惊世骇俗的姿态,也是求新奇求变的欲望。”其实...
評分(刊于《经济观察报》2018年5月21日) 文/俞耕耘 “浪荡子”一词在道德判断上,无疑充满贬损。然而,如果超越伦理意义,从善恶的“彼岸”看,它又可以意谓一种生存风格。正如王德威所言:“浪荡是颓废的风情,也是前卫的风格;是惊世骇俗的姿态,也是求新奇求变的欲望。”其实...
評分(刊于《经济观察报》2018年5月21日) 文/俞耕耘 “浪荡子”一词在道德判断上,无疑充满贬损。然而,如果超越伦理意义,从善恶的“彼岸”看,它又可以意谓一种生存风格。正如王德威所言:“浪荡是颓废的风情,也是前卫的风格;是惊世骇俗的姿态,也是求新奇求变的欲望。”其实...
評分(刊于《经济观察报》2018年5月21日) 文/俞耕耘 “浪荡子”一词在道德判断上,无疑充满贬损。然而,如果超越伦理意义,从善恶的“彼岸”看,它又可以意谓一种生存风格。正如王德威所言:“浪荡是颓废的风情,也是前卫的风格;是惊世骇俗的姿态,也是求新奇求变的欲望。”其实...
評分(刊于《经济观察报》2018年5月21日) 文/俞耕耘 “浪荡子”一词在道德判断上,无疑充满贬损。然而,如果超越伦理意义,从善恶的“彼岸”看,它又可以意谓一种生存风格。正如王德威所言:“浪荡是颓废的风情,也是前卫的风格;是惊世骇俗的姿态,也是求新奇求变的欲望。”其实...
浪蕩子美學與跨文化現代性 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024