Winner of the PEN/Faulkner Award For Fiction
National Book Award and Los Angeles Times Book Prize Finalist
A New York Times Notable Book
A gorgeous novel by the celebrated author of When the Emperor Was Divine that tells the story of a group of young women brought from Japan to San Francisco as “picture brides” nearly a century ago. In eight unforgettable sections, The Buddha in the Attic traces the extraordinary lives of these women, from their arduous journeys by boat, to their arrival in San Francisco and their tremulous first nights as new wives; from their experiences raising children who would later reject their culture and language, to the deracinating arrival of war. Once again, Julie Otsuka has written a spellbinding novel about identity and loyalty, and what it means to be an American in uncertain times.
我们有的人来自东京,说着一丝不错的官话;有的人来自平原,整日里弯腰低头种稻子;还有的人来自山区,这是第一次看见大海。我们这些人里,最小的不过十四岁,最大的都有了两个孩子。我们一起上船,还没来得及熟悉,就互相传看起各自丈夫的照片。他是黄头发,他的眼睛真蓝,他...
评分 评分我们有的人来自东京,说着一丝不错的官话;有的人来自平原,整日里弯腰低头种稻子;还有的人来自山区,这是第一次看见大海。我们这些人里,最小的不过十四岁,最大的都有了两个孩子。我们一起上船,还没来得及熟悉,就互相传看起各自丈夫的照片。他是黄头发,他的眼睛真蓝,他...
评分一本短小精悍的小书,好像实体书只有一百多页,K3上这两天看完,但这本书是今年看到现在第一本我还想再看一遍的书籍。 书的作者叫做Julie Otsuka,是个日裔美国人,就像ABC,她应该算是JBC吧,写这本书的前面写过一本When the Emperor was Divine,描写的是一对日本移民夫妇在...
评分千万个命运相同又不尽相同的日本女性通过"we"作为主语用一句句极为平静简练的陈述句描述了20世纪初被骗到美国嫁人又遭遇二战的悲惨一生。读完后首先想到八个字“轻如鸿毛重于泰山”。。。
评分特别之处是用了we这个集体人称来描述 不过感觉因为如此 有些人的经历一笔带过 感觉不出 她们的悲惨 整体都比较平淡 而且一直感觉在写散文一样 不自觉想起了 王安忆的长恨歌。
评分第一人称复数的叙述视角,仿佛有千万个人在你的眼前耳边,向你诉说着她们的故事。简单的排比句文字,却充满了美感和力量。四两拨千斤的方式,如此云淡风轻地讲了一个沉重的故事。
评分不长,两天之内可以读完。通篇的we到偶尔的I,focalization的选择还蛮值得探讨的
评分很快就能读完的小书,讲述了20世纪初远嫁到美国西海岸的日本女人的故事:仅仅通过相片就敲定的婚事,远渡重洋的心酸,被照片欺骗了的婚姻,与白人男女的交往,生儿育女(尤其是一二代移民之间的隔阂),以及二战开始以后被赶往日裔集中营。这是一部让人难以将日本发动战争之罪波及到普通日本民众的小说,毕竟这群人不生活在日本本土,努力地融入新的国家,却真真切切地为日本发动的战争付出了惨痛的代价。最精彩的部分是全书是第一人称复数的视角,头一次读这样的小说。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有