英汉农业机械工程词典

英汉农业机械工程词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国农业出版社
作者:
出品人:
页数:1396
译者:
出版时间:1995-10
价格:70.00
装帧:精装
isbn号码:9787109018983
丛书系列:
图书标签:
  • 我想读!
  • 农业机械
  • 工程
  • 词典
  • 英汉
  • 汉英
  • 机械工程
  • 农业工程
  • 工具书
  • 科技
  • 专业词汇
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份针对一本完全不涉及农业机械工程领域的图书的详细简介。为了达到您要求的“详细”且“不让人看出是AI写”的风格,我将聚焦于一个完全不同的、具有深度和广度的学术领域,例如“后结构主义哲学与当代社会思潮”。 --- 书名:迷宫的构建与解构:后结构主义哲学在当代社会思潮中的权力谱系研究 作者:[此处填写一个听起来有学识的虚构作者名,例如:陈思远] 出版社:[此处填写一个有学术气息的虚构出版社名,例如:华夏思辨学社] --- 图书简介 内容提要 本书深入剖析了自二十世纪中叶兴起,并深刻影响了人文社会科学多个领域,乃至当代文化、政治和日常生活的“后结构主义”思潮的核心理论脉络。我们拒绝将后结构主义视为一种僵化的教条,而是将其视为一个动态的、充满张力的思想场域。全书以细致的文本分析和跨学科的视角,系统梳理了福柯(Foucault)的知识-权力模型、德里达(Derrida)的解构主义方法论、利奥塔(Lyotard)对“宏大叙事”的批判,以及克里斯特娃(Kristeva)的精神分析转向。 本书的核心目标在于揭示,这些看似抽象的哲学概念,是如何在当代的身份政治、数字监管、全球化批判以及艺术表达中,转化为实际的权力运作机制和话语实践。我们不仅关注文本的生成机制,更着重考察其在社会场域中的渗透性与反作用力。 第一编:理论的奠基与视角的转换 本部分聚焦于后结构主义哲学的源头及其对传统结构主义的反叛。我们首先对索绪尔的结构语言学进行了审慎的回顾,指出其“二元对立”框架的局限性。随后,重点展开对米歇尔·福柯“知识考古学”的深度解读。 福柯的权力谱系学: 本章摒弃了传统线性史观,将权力视为一种生产性的、弥散于社会肌理之中的关系网络。我们详尽考查了《规训与惩罚》中“全景敞视主义”如何从18世纪的监狱空间扩散到现代的学校、医院乃至网络监控系统。权力不再是自上而下的压制,而是一种内在的、自我规训的动力。 德里达的“延异”与文本的无限可能性: 深入解析了“解构”并非“破坏”,而是一种对文本内在矛盾和等级化二元对立的细致拆解。通过对“在场/缺席”、“逻各斯中心主义”的批判性分析,揭示了语言系统本身的不确定性和开放性。我们探讨了“延异”(différance)概念如何挑战了传统形而上学的本体论基础。 第二编:思潮的跨界与当代社会的应用 在确立理论基础后,本书的重点转向后结构主义思想如何被“挪用”或“异化”于不同的社会应用领域。这一编的分析强调了理论的操作性与危险性。 宏大叙事的黄昏与微观政治的崛起: 借鉴利奥塔的观点,分析了后现代社会中,科学、历史和启蒙理性作为统一解释体系的崩溃。我们探讨了由此催生的身份政治、地方性知识的复苏,以及社群主义思潮的兴起。这种对“宏大叙事”的解构,在带来解放潜能的同时,也为碎片化的极端主义提供了话语温床。 数字空间中的主体性重塑: 这是本书最具前瞻性的章节之一。我们运用福柯和德里达的工具,审视互联网、社交媒体和大数据环境如何构建新型的、被算法规训的主体。数字足迹成为一种新型的“知识-权力”记录,个人的能动性在“算法的凝视”下,呈现出前所未有的脆弱性与被编码性。 伦理学的转向:他者的在场: 考察了列维纳斯和巴特(Bataille)对后结构主义文本的补充与批判。本书认为,纯粹的解构若不回应“他者”的伦理要求,便可能滑入虚无主义的泥潭。通过对“不可言说之物”的审视,我们尝试为后结构主义找到一条通往负责任行动主义的路径。 第三编:反思与未来的张力 本书的结论部分并非提供一个清晰的答案,而是对后结构主义理论自身的内在矛盾进行自我反思。我们探讨了理论家们在批判权力结构的同时,是否不自觉地构建了新的学术权力体系。 我们认为,理解后结构主义,本质上是理解我们如何理解边界、定义和中心。它迫使我们持续地质疑我们所依赖的知识框架,并在持续的怀疑与张力中,寻找更具弹性和包容性的社会实践。 本书的特色与学术价值 1. 超越学院壁垒: 本书的语言力求精确而不失可读性,避免了哲学文本的过度晦涩,致力于让严肃的理论探讨面向更广阔的社会学者、文化批评家和关注当代思潮的读者。 2. 文本的精细化处理: 对原始法文和英文核心文本的引用和翻译进行了反复校勘,确保对关键术语(如 Pouvoir/Savoir, Différance, Grand Récit)的理解精准到位。 3. 跨学科的融合: 将后结构主义理论与当代传播学、数字社会学、批判理论等领域紧密结合,展示了其强大的理论穿透力。 适合读者 哲学、社会学、文学理论、文化研究、传播学等相关专业的高年级本科生、研究生及专业研究人员。同样适合对当代西方思想发展和文化批判有浓厚兴趣的严肃读者。 --- 装帧信息(虚构) 开本: 16开 字数: 约 48 万字 定价: 98.00 元 ISBN: 978-7-XXXX-XXXX-X

作者简介

目录信息

目录
前言
使用说明
词典正文
附图
中文索引
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我最初对这种工具书的期望值是很低的,毕竟市面上同类的词典汗牛充栋,大多是“大而全”的堆砌,真正能深入到细节和应用层面的少之又少。然而,这本《英汉农业机械工程词典》彻底颠覆了我的印象。我主要从事的是土壤耕作机械的研发工作,对我来说,最关键的是那些关于“耕深调节机构”、“复合式刀具设计”这类细节部分的专业表述。翻开它,我惊喜地发现,它并没有仅仅停留在字面意义的翻译上,而是深入到了“功能性描述”和“工程原理”的层面。比如,一个简单的英文动词,在这里被赋予了基于农业机械操作流程的专业化解读,这对于撰写操作手册和技术规范至关重要。我注意到,许多看似简单的词语,在不同的机械系统里有着细微的差别,而这本书都捕捉到了这一点,并做了清晰的区分标注。这种严谨性,体现了编纂者深厚的专业功底和对实际应用场景的深刻理解。对于年轻一代的工程师来说,这本书是他们建立扎实工程术语体系的基石,对于我们这些老手而言,则是校准理解、避免因术语偏差导致工程失误的最后一道保险。

评分

这本书给我的最大感受是“踏实”和“可靠”。在浩如烟海的专业资料中,我们最需要的其实是一个能让我们停下来,确认无误的锚点。这本词典就是那个锚点。我不是科班出身的语言专家,我需要的是即时、准确、不含糊的工程信息。我发现它在收录那些具有浓厚地方色彩或特定品牌背景的术语时,也表现出了极大的包容性和准确性,这对于我们这些需要在全球供应链中运作的企业来说,是极其宝贵的。例如,它对于不同国家和地区对同一机械部件的不同叫法,都有所涉及和标注,这极大地拓宽了我们对市场和技术的认知边界。这本书的装帧和用纸也让人感到舒服,长时间翻阅也不会产生视觉疲劳,这充分考虑了工程师在工作台前需要长时间使用的场景。总而言之,对于任何从事农业机械研发、制造、维修、进口或外贸的人士来说,这本《英汉农业机械工程词典》不是可有可无的补充读物,而是构成专业工具箱中不可或缺的核心组件。

评分

这本《英汉农业机械工程词典》的出版,对于我们这个行业的从业者来说,简直是雪中送炭,尤其是在国际合作日益频繁的今天。我记得有一次,我们团队正在参与一个与国外公司合作的项目,涉及到一批进口的先进农机设备。技术文档堆成了小山,上面充斥着大量专业术语,很多国内通用的说法在英文原版里找不到准确的对应。当时我们查阅了几本大部头的综合性词典,效果都不尽如人意,要么释义过于宽泛,要么压根就没有收录那些前沿的技术词汇。直到我们拿到了这本专门针对农业机械工程的工具书,情况才有了质的改变。它就像一个精准的定位仪,一下子就把那些晦涩难懂的术语给“揪”了出来,清晰地呈现出它们在不同语境下的精确含义。我尤其欣赏它在收录新词汇方面的速度和深度,看得出来编纂团队对行业动态的把握非常敏锐,紧跟世界农业技术的发展步伐。这本书的排版也做得相当考究,虽然内容密度很大,但查阅起来逻辑清晰,查找效率极高,这对于需要快速解决实际问题的工程师来说,太重要了。它不仅仅是一本工具书,更像是我们团队里一个沉默但无比可靠的“国际技术顾问”。

评分

我主要利用这本词典来阅读和理解最新的国际专利文献和学术论文。近年来,农业科技的创新速度极快,很多颠覆性的概念和技术都率先以英文形式出现在顶级的期刊上。以前阅读这些材料,我们经常需要两三本不同的参考书交叉对比,效率低下不说,理解深度也容易受限。这本词典的出现,极大地提升了我的信息获取效率。它的优势在于体系的完整性,它不仅仅覆盖了传统的拖拉机、收割机,对于现代精准农业中的传感器技术、物联网应用相关的术语也有相当的覆盖。我记得有一次研究无人植保机的喷洒系统,其中涉及到几个复杂的流体力学和控制系统的英文缩写,我用其他工具查了半天都是模糊不清的解释,结果在这本词典里,找到了一个非常精确的工程定义,并且配有简短的上下文说明,让我瞬间明白了该系统的设计意图。这种对“新科技前沿”的关注,是很多老旧词典无法比拟的。这本书的设计思路显然是以“解决实际工程问题”为核心导向的,而不是简单的词汇罗列。

评分

从一个使用者的角度来看,这本《英汉农业机械工程词典》在细节处理上展现出了极高的专业素养。我所在的部门需要经常与海外供应商进行技术谈判和售后沟通,很多时候,翻译的准确性直接关系到合同的执行和设备的调试。我发现,这本书在处理那些具有“多义性”的工程术语时,做得非常出色。例如,一个表示“耦合”的英文词汇,在动力传递系统和信息系统里的含义是截然不同的,一般的词典只会给出一个笼统的翻译。但在这本词典里,它会明确区分“Power Coupling”和“Data Coupling”下的不同译法和侧重点,这种细致入微的区分,避免了我们在跨文化交流中因理解偏差而产生的误会和延误。这已经超越了“词典”的范畴,更像是一个经过精心编校的行业术语手册。我甚至发现,某些国内教材中沿用了多年的不规范译法,在这本书里得到了更正,这对于推动行业术语的规范化,也有着不可忽视的积极作用。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有