《英汉大词典:补编》由上海译文出版社出版。
1940年出生,2016年逝世。
参编词典:
① 《新英汉词典》,上海译文。
主编词典:
① 《英汉大词典》(上),上海译文1989版;
② 《英汉大词典》(下),上海译文1991版;
③ 《英汉大词典》(补编),上海译文1999版;
④ 《英汉大词典 》(第2版), 上海译文2007版;
⑤ 《中华汉英大词典》(上),复旦大学2015版;
⑥ 《中华汉英大词典》(下),待出版;
-----------------------------------------------------------------
① 陆谷孙去世前,已指定学生朱绩崧主编 《英汉大词典》第3版。
版本:第2版,2010年5月第6次印刷 1. P235:broccoli的译文少了“西蓝花”; 2. P563:drilling rig是“钻机”,误作“钻井架”derrick,误作“钻台”rig floor; 3. P563:drilling site统称“井场”或者“钻井现场”,译文“钻井工地”不是习惯说法; 4. P563:drill ship统...
评分翻閱陸谷孫先生主編之《英漢大詞典》,見“aback”條。這實在是一個再普通不過的英文詞,似乎應該沒有什麼剩義。這次稍微停留一下,前後看了一遍,卻是形象與思想上都有了一些有意思的地方,可謂“剩義裡的勝義”。 這個詞我們熟悉的,只是“向後或在後”的抽象義。而它的緣起...
评分连英译汉里出现的一个加拿大某某省某某市,这本词典都收录了,虽然即使没有也可以自己音译一下吧…… 还有《新时代汉英大词典》也起了大作用。对于汉译英水平远远低于英译汉的我,更是大救星。 按我的水平,要是不带这两本就死定啦!!!
评分转载自Amazon.cn的书评,原文如下: “辞书界相互借鉴是早已有之的,有机会看过美国《韦氏百科英语大词典》的读者一定会惊异地发现,该词典与《英汉大词典》的词条、解释等有着惊人的相似之处。没错,换句话说,《英汉大词典》基本上就是前者的英汉版。其实,这也没有什么可新...
评分记得以前读书的时候,老是发愿要把一部英文辞典来前后通读一过。那个结果当然是可想而知,没过几天便有其它的东西吸引了兴趣,也就搁起不顾了。一阵子过去,却又想起来了,于是就又发愿,从头开始,那结果当然几乎还是一样。如此几个反复,英文固然是没有学好,却是把英文辞典...
作为一名经常需要阅读英文学术论文的研究生,我深切体会到传统词典在面对日新月异的学术领域时可能存在的滞后性。《英汉大词典补编》的出现,极大地弥补了这一不足。它收录了许多最新的学术词汇,尤其是在我所研究的计算机科学领域,新概念、新技术的涌现速度几乎是惊人的。例如,最近在阅读一篇关于机器学习最新算法的文章时,我遇到了几个在我的专业课本和常用词典里都查不到的词组。《英汉大词典补编》不仅提供了这些词组的准确翻译,还深入分析了它们的构成和来源,甚至还关联了相关的技术背景,让我能够更快速、更准确地理解论文的核心内容。这本书的编写质量非常高,用词严谨,解释清晰,逻辑性强,每一条的解释都像是一次小型的知识普及,让我受益匪浅。
评分我必须说,《英汉大词典补编》不仅仅是一本工具书,更像是我学习英语路上的一个良师益友。我尤其欣赏它对一些俚语、俗语和习语的收录和解释。这些非正式的语言表达方式,往往是理解英美文化、把握人物情感的关键,但在许多正式词典中却鲜有提及,或者解释得不够深入。《英汉大词典补编》在这方面做得非常出色,它收录了大量最新、最流行的网络俚语和口语表达,并且对它们的起源、含义以及使用场合都进行了详细的说明。我记得有一次在看一部英剧时,剧中人物使用了几个我从未听过的俚语,当时我感到非常困惑。回家后,我立刻翻阅了《英汉大词典补编》,惊喜地发现这些俚语都在其中,并且解释得非常到位,让我能够理解人物之间的幽默和情感交流。
评分我是一位对文学翻译充满热情但又时常感到力不从心的业余爱好者。《英汉大词典补编》的到来,极大地提升了我翻译的信心和准确度。文学作品中常常包含大量富有表现力的词汇、修辞手法以及文化相关的典故,这些往往是标准词典难以覆盖的。然而,《英汉大词典补编》却在这方面提供了令人惊喜的补充。它收录了许多文学作品中常用的、意境深远的词汇,并对其进行了富有文学色彩的解释,甚至还提供了与这些词汇相关的文化背景信息,这对于我理解和传达原文的韵味至关重要。我曾尝试翻译一些现代诗歌,其中有一些词汇的意境非常难以把握,《英汉大词典补编》提供的多维度解释,让我能够更深刻地体会到诗人想要表达的情感,并找到最恰当的中文表达方式。
评分对于一个沉迷于阅读英文科幻小说的人来说,《英汉大词典补编》简直就是量身定做的宝藏。科幻作品中常常充斥着大量由作者创造的新词汇、技术术语以及对未来世界的想象。《英汉大词典补编》非常及时地收录了这些内容,并且对其进行了清晰的解释,让我能够毫无障碍地沉浸在作者构建的奇妙世界中。例如,在阅读一本关于星际旅行的小说时,我遇到了许多关于新型推进系统和外星文明的描述,这些词汇在任何一本常规词典中都无迹可寻。《英汉大词典补编》不仅准确地翻译了这些词汇,还对它们的科学原理或概念进行了简要说明,让我能够更好地理解故事情节的合理性和作者的想象力。
评分这本书对我来说,简直是我的“救命稻草”!作为一名语言爱好者,我经常会遇到一些在主流词典里找不到的冷僻词汇、最新的网络流行语,甚至是专业领域的术语。之前,我总是需要翻阅好几本不同领域的参考书,耗费大量时间和精力才能找到想要的解释。但自从我入手了《英汉大词典补编》,这一切都变得轻而易举。《英汉大词典补编》的编纂者们显然深谙此道,他们不仅收录了大量前沿的英语词汇,还对它们的用法、语境以及可能出现的细微差别进行了极其详尽的阐述。我印象最深刻的是,在翻译一篇关于人工智能最新进展的文章时,遇到了几个非常专业的术语,那些术语在任何一本我手头的词典中都显得晦涩难懂,甚至有些词条干脆就是空白。《英汉大词典补编》的出现,就像是为我打开了一扇新的大门,它不仅提供了这些术语的准确翻译,更重要的是,它解释了这些术语在特定技术领域内的含义和应用,甚至还引用了相关的例句,让我能够透彻理解其在原文中的作用。
评分坦白说,起初我拿到《英汉大词典补编》的时候,并没有抱有多大的期待,毕竟“补编”这个词,总让人觉得是前面大词典的拾遗补阙,不会有太多的惊喜。然而,当我真正开始使用它,并将其与我常用的几本知名英汉词典进行对比时,我才真正认识到它的价值所在。《英汉大词典补编》的独特之处在于,它并非简单地堆砌词汇,而是对每一个收录的词条都进行了深入的挖掘和分析。例如,书中对一些同义词之间的细微差别进行了精辟的阐释,这对于提高我的写作准确性至关重要。之前,我经常因为无法区分某些近义词的用法而感到困扰,导致我的文字表达不够地道。《英汉大词典补编》中的相关条目,通过列举大量的例句,生动形象地展示了这些词汇在不同语境下的适用性,让我茅塞顿开,对英语的理解和运用上了一个新的台阶。
评分作为一名兼职英语教师,我一直在寻找能够帮助学生拓展词汇量、理解词语细微差别的优质资源。《英汉大词典补编》的质量让我感到非常满意,它不仅收录了丰富的词汇,更重要的是,它对词汇的解释方式非常具有教育意义。书中对词语的引申义、比喻义以及在不同语境下的用法都有非常详细的说明,并且配有大量贴切的例句,这对于学生们理解和掌握词汇的灵活运用非常有帮助。我经常会在课堂上引用《英汉大词典补编》中的解释来讲解一些词汇的用法,学生们的反馈都非常好,他们表示通过这本书,对英语词汇的理解不再是死记硬背,而是能够真正地活学活用。
评分作为一名长期在国际商务环境中工作的从业者,我深知精准的词汇运用对沟通效率和商业成功的至关重要。过去,我经常因为不确定某些商务术语的准确翻译或在不同语境下的细微差异而感到焦虑。《英汉大词典补编》的出现,无疑为我解决了一个大难题。它收录了大量最新的国际贸易、金融、法律等领域的专业词汇,并且对这些词汇的用法进行了非常细致的阐释,包括它们在合同、报告、会议等不同场合下的适用性。《英汉大词典补编》提供的例句都非常贴近实际商务场景,让我能够立刻将其应用于我的工作中,极大地提高了我的沟通效率和专业性。这本书的权威性和实用性,让我对其赞不绝口。
评分作为一个对文化差异和跨文化交流非常敏感的人,《英汉大词典补编》为我提供了宝贵的视角。它不仅仅是一本翻译工具,更是一扇了解英美文化和社会现象的窗口。书中收录了许多与特定文化背景、历史事件、社会习俗相关的词汇和短语,并且对其进行了详细的解释。这些内容极大地帮助我理解了许多英文文本中隐含的文化信息,从而避免了因文化隔阂而产生的误解。我曾经在阅读一本关于英国社会变迁的书籍时,遇到了一些具有特定文化含义的词汇,《英汉大词典补编》提供的解释,让我能够深入理解这些词汇所承载的文化意义,以及它们在历史进程中的演变。
评分我是一位对语言演变和词汇变化有着浓厚兴趣的爱好者。《英汉大词典补编》满足了我对最新英语发展动态的探求。它收录了大量近些年出现的新词、新短语,以及一些旧词在现代语境下的新含义,这让我能够清晰地了解到英语语言是如何随着社会、科技和文化的发展而不断演变的。这本书的编纂者显然投入了大量的精力和时间来追踪语言的最新趋势,并且能够对这些新出现的词汇进行准确、深入的解读。我特别欣赏的是,书中对一些网络流行语和社交媒体常用语的解释,它们不仅给出了字面意思,还附带了其产生背景和使用场景,让我能够更好地理解当下年轻人的交流方式。
评分咖啡伴侣
评分咖啡伴侣
评分咖啡伴侣
评分咖啡伴侣
评分咖啡伴侣
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有