圖書標籤: 欲望城市 歐美生活劇 時尚 小說 愛情 外國文學 單身 諾貝爾文學奬
发表于2024-11-26
欲望城市 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
四個就職於曼哈頓的好朋友,不一樣的職業,一樣的智慧;不一樣的裝扮風格,一樣的時尚美麗;不一樣的人生哲學,一樣的開朗樂觀;不一樣的人生境遇,一樣的情感問題;當然最關鍵的,不一樣的生活,一樣的單身,看著四個女人或歡笑或哭泣,或歡喜或哀傷,那麼真實而自然,於是發現,她們身上竟然或多或少地摺射著每個30歲單身女人的影子。
這編排是個啥啊……
評分被《欲望都市》吸引去的,而不是這本書啊T T 不是我想看的內容
評分我初中開始跟進TVB Pearl在每個周六的午夜播齣的每一集Sex and the City。到高一的時候我終於鼓起勇氣在貝塔斯曼訂購瞭這本原著的中文版。讓我意外的是Candice Bushnell的書裏跟改編後的HBO欲望城市劇集很不一樣。作為原著,Sex and the City更宏觀地觀察紐約(尤其是曼哈頓區)這座世界上最酷的城市裏,所謂精英人士的性生活以及性心理狀態。這一版是時代文藝引進翻譯的,譯文不怎麼流暢,排版也一般般。不過裏麵摘錄的幾篇關於欲望城市的評論很中肯,值得一讀。
評分原文書寫得很精湛
評分跟電視沒法比,翻譯爛到底
看到封面是《Sex and city》的四位主角,又看到CIP数据是“电视剧剧本”,直接就买下来了。买回去看了几页就后悔了。 先不说里面一串串搞不懂的句子,本书里的专有名词已经翻译的惨不忍睹了:《蒂凡尼早餐》翻错了——大概翻译没看过,加里·格兰特翻错了——大概翻译不喜欢他...
評分看到封面是《Sex and city》的四位主角,又看到CIP数据是“电视剧剧本”,直接就买下来了。买回去看了几页就后悔了。 先不说里面一串串搞不懂的句子,本书里的专有名词已经翻译的惨不忍睹了:《蒂凡尼早餐》翻错了——大概翻译没看过,加里·格兰特翻错了——大概翻译不喜欢他...
評分看到封面是《Sex and city》的四位主角,又看到CIP数据是“电视剧剧本”,直接就买下来了。买回去看了几页就后悔了。 先不说里面一串串搞不懂的句子,本书里的专有名词已经翻译的惨不忍睹了:《蒂凡尼早餐》翻错了——大概翻译没看过,加里·格兰特翻错了——大概翻译不喜欢他...
評分看到封面是《Sex and city》的四位主角,又看到CIP数据是“电视剧剧本”,直接就买下来了。买回去看了几页就后悔了。 先不说里面一串串搞不懂的句子,本书里的专有名词已经翻译的惨不忍睹了:《蒂凡尼早餐》翻错了——大概翻译没看过,加里·格兰特翻错了——大概翻译不喜欢他...
評分看到封面是《Sex and city》的四位主角,又看到CIP数据是“电视剧剧本”,直接就买下来了。买回去看了几页就后悔了。 先不说里面一串串搞不懂的句子,本书里的专有名词已经翻译的惨不忍睹了:《蒂凡尼早餐》翻错了——大概翻译没看过,加里·格兰特翻错了——大概翻译不喜欢他...
欲望城市 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024