《庄子》又称《南华经》,是道家经
典之一,由战国时期哲学家庄子
及其后学所著。全书包括内篇7
篇、外篇15篇、杂篇11篇,一共
33篇。
庄子在本书中继承和发展了老子
关于“道法自然”的观点,把“道”
作为世界的本源,认为“道”是自
足的和永恒的,事物之间的差别
只是相对的。与这种宇宙观相适
应,庄子提倡“自然无为”的人生
观,主张保持个人身心自由,追求
一种无拘无束、天人合一的精神
境界。
本书以郭庆藩的《庄子集释》为底
本进行校点和今译,英译借鉴了现
有的各种英文全译本和选译本,是
目前最新的《庄子》英文全译本。
我的古文阅读能力偏弱,因此对照现代汉译和英译一看。 初读,和Martin Palmer的译本比,觉得此书的英译似乎更“忠于”汉语表达的感觉,更有画面感。 "怒而飞,其翼若垂天之云", 此书译为:“When it rises in flight, its wings are like clouds that hang from the sky....
评分我的古文阅读能力偏弱,因此对照现代汉译和英译一看。 初读,和Martin Palmer的译本比,觉得此书的英译似乎更“忠于”汉语表达的感觉,更有画面感。 "怒而飞,其翼若垂天之云", 此书译为:“When it rises in flight, its wings are like clouds that hang from the sky....
评分我的古文阅读能力偏弱,因此对照现代汉译和英译一看。 初读,和Martin Palmer的译本比,觉得此书的英译似乎更“忠于”汉语表达的感觉,更有画面感。 "怒而飞,其翼若垂天之云", 此书译为:“When it rises in flight, its wings are like clouds that hang from the sky....
评分我的古文阅读能力偏弱,因此对照现代汉译和英译一看。 初读,和Martin Palmer的译本比,觉得此书的英译似乎更“忠于”汉语表达的感觉,更有画面感。 "怒而飞,其翼若垂天之云", 此书译为:“When it rises in flight, its wings are like clouds that hang from the sky....
评分我的古文阅读能力偏弱,因此对照现代汉译和英译一看。 初读,和Martin Palmer的译本比,觉得此书的英译似乎更“忠于”汉语表达的感觉,更有画面感。 "怒而飞,其翼若垂天之云", 此书译为:“When it rises in flight, its wings are like clouds that hang from the sky....
坦白说,我买这本书之前,其实对《庄子》只有零星的了解,无非是一些“邯郸学步”、“井底之蛙”之类的成语故事。然而,当我真正沉浸在这两卷的文字中时,才发现自己错失了太多。这套书的编排结构非常巧妙,它没有采用那种严格的章节顺序,而是将一些关联性强的主题放在一起进行阐释,使得阅读的连贯性和思想的跳跃性得到了很好的平衡。我特别喜欢它对“道”的阐述,不同篇章之间对“道”的描绘角度各不相同,有的是宏大的宇宙观,有的是微观的个体体验,这种多维度的展现,让“道”不再是一个虚无缥缈的概念,而是渗透在万事万物之中的实在力量。书里那些看似荒诞不经的叙事,其实蕴含着极其深刻的讽刺和批判,直指当时乃至今日社会的弊病。每读完一个章节,我都会有一种被清洗过心灵的感觉,那些世俗的烦恼和计较似乎都变得微不足道了。
评分我最近在读的这套书,可以说完全颠覆了我对古代哲学的刻板印象,原本以为庄子的文章会是晦涩难懂的代名词,没想到这译注版本做得非常接地气。它不是那种生硬地把文言文直译成白话,而是更侧重于解释其背后的文化背景和思维逻辑。比如提到“齐物论”的部分,作者用了大量的现代生活实例来打比方,让我这个理工科出身的人也能抓住其核心思想——即对立面的统一性和相对性。阅读过程中,我经常会停下来,对着书本思考很久,它强迫你去质疑那些你习以为常的认知。有一段关于“匠人精神”的描述,让我对工作有了新的理解,不再是单纯的谋生手段,而是一种与世界对话的方式。书中的插图虽然不多,但几处点睛之笔的配图,恰到好处地烘托了文字的意境,比如那栩栩如生的鲲鹏展翅图,简直是神来之笔。总的来说,这套书的价值在于它不仅是一本哲学读物,更像是一部引导你如何去生活、如何看待世界的指南。
评分这套书,拿到手里沉甸甸的,纸张的质感摸上去很有年代感,装帧设计得古朴典雅,那种老派的字体印刷,透着一股子书卷气,让人一看就知道是下了功夫的。我喜欢这种对经典的尊重,没有搞那些花里胡哨的现代化处理,最大程度地保留了古籍的风貌。翻开第一卷,开篇的那些注释和译文就非常详尽,对于我们这些初学者来说简直是福音。有些章节的段落划分和标点处理得非常清晰,让那些拗口的文言文也变得相对容易入口。特别是那些寓言故事,讲得生动有趣,即便是隔着千年的时光,那种哲学思辨的魅力依然穿透纸页直抵人心。我花了很长时间去琢磨“逍遥游”那几段,感觉作者对自由的理解,远超我们现在谈论的各种世俗自由,那是一种精神上的彻底解放,读完后脑子里仿佛被清空了一遍,有种豁然开朗的感觉。这套书的排版也很有讲究,留白恰到好处,读起来眼睛不累,非常适合晚上静下心来细细品味。能拥有一套如此精良的古籍版本,实在是一桩幸事。
评分这套书带给我的最大震撼,在于它所展现出的那种极致的想象力和对生命本质的探寻。它不是一本讲“如何成功”的书,而是一本讲“如何存在”的书。我尤其沉迷于那些充满奇幻色彩的篇章,那些上天入地、与神仙为伍的描述,与其说是神话,不如说是对人类精神边界的不断拓展。这套书的排版有一个特点,就是对长句的处理非常到位,通过分段和换行,巧妙地引导读者的呼吸节奏,让你仿佛能跟随着庄子的思绪一同飘游。我发现,每次重读同一个段落,都会有新的感悟,这大概就是经典永恒的魅力所在。它教导我们要顺应自然,不被外物所役使,这种返璞归真的哲学,在如今这个信息爆炸、节奏飞快的时代,显得尤为珍贵和必要。这本书,与其说是读完,不如说是在与之进行一场漫长而深刻的对话。
评分我购买这套书主要是为了收藏,但没想到现在成了我案头上最常翻阅的一本书。它的装帧设计虽然古朴,但细节处见真章,比如书脊的线装方式,既牢固又美观,即便是经常翻阅,也不会有散页的风险。更值得称赞的是其选用的纸张,那种微黄的米白,墨色浓淡适宜,长时间阅读也不会有刺眼的感觉。这套书的注释部分做得极为严谨,很多难解的词汇,不仅提供了字面解释,还引用了其他先秦典籍进行旁证,学术性非常强,对于想做深入研究的读者来说,这是非常重要的参考资料。我最欣赏的是,作者在翻译时保持了一种克制的优雅,没有过度地“现代化”表达,使得庄子的原汁原味的韵味得以保留。每当工作压力大时,我会随机翻开一页,那份超脱尘世的洒脱感,总能瞬间抚平我的焦虑。
评分对译著是不是该宽容点…… 实在是太像邪功秘籍……
评分2009年二版初印
评分2009年二版初印
评分2009年二版初印
评分对译著是不是该宽容点…… 实在是太像邪功秘籍……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有