《卡门》是法国现实主义作家梅里美的代表作,它讲述了生性无拘无束的吉卜赛女郎卡门凭借美貌从事走私的冒险经历。卡门引诱无辜的士兵唐约瑟,使他陷入情网,舍弃了原在农村时的情人——温柔而善良的米卡爱拉,并被军队开除加入自己所在的走私贩行列。同时卡门又爱上了斗牛士吕卡。于是,约瑟与卡门之间产生了日益激烈的矛盾。最后,倔强的卡门断然拒绝了约瑟的爱情,终于死在约瑟的剑下。这部悲剧小说因经法国音乐家比才改编成同名歌剧而取得世界性声誉,“卡门”这一形象亦成为西方文学史卜的一个典型。
梅里美(1803-1870),法国现实主义作家,生于巴黎一个知识分子家庭,家境富裕,从小擅长绘画,对外国语言有浓厚的兴趣。大学毕业后,结识了司汤达,夏多布里昂作家,并受其影响开始走上了文学创作的道路。1829年他发表了长篇小说《查理九世时代轶事》。1834年梅里美被任命为历史文物总督察官,他漫游了西班牙、英国、意大利、希腊及土耳其等国,写了大量的游记,同时积累了小说创作的素材。他在小说中将瑰丽的异域风光,引人入胜的故事情节和性格和不循常规的人物结合起来,形成鲜明的画面,是法国现实主义文学中难得一见的手笔,所以仅以十几个短篇就奠定了在法国文学史上颇高的地位。主要代表作有:《马铁奥•法尔科内》、《塔芒戈》、《费德里哥》、《科隆巴》、《卡门》等。
1.“波希米亚谚语,闭紧的嘴巴飞不进苍蝇。” 2.“如果我进了神圣的,神圣的天堂,如果在哪儿找不到你,我就会离开那个地方。” 3.两部故事的女主角都是女子,卡门和科隆芭。 4.绿林好汉,不知道翻译过来的绿林和我们的绿林有什么区别,“我们只需要勇气和一支百发百中的枪”,...
评分1.“波希米亚谚语,闭紧的嘴巴飞不进苍蝇。” 2.“如果我进了神圣的,神圣的天堂,如果在哪儿找不到你,我就会离开那个地方。” 3.两部故事的女主角都是女子,卡门和科隆芭。 4.绿林好汉,不知道翻译过来的绿林和我们的绿林有什么区别,“我们只需要勇气和一支百发百中的枪”,...
评分1.“波希米亚谚语,闭紧的嘴巴飞不进苍蝇。” 2.“如果我进了神圣的,神圣的天堂,如果在哪儿找不到你,我就会离开那个地方。” 3.两部故事的女主角都是女子,卡门和科隆芭。 4.绿林好汉,不知道翻译过来的绿林和我们的绿林有什么区别,“我们只需要勇气和一支百发百中的枪”,...
评分1.“波希米亚谚语,闭紧的嘴巴飞不进苍蝇。” 2.“如果我进了神圣的,神圣的天堂,如果在哪儿找不到你,我就会离开那个地方。” 3.两部故事的女主角都是女子,卡门和科隆芭。 4.绿林好汉,不知道翻译过来的绿林和我们的绿林有什么区别,“我们只需要勇气和一支百发百中的枪”,...
评分1.“波希米亚谚语,闭紧的嘴巴飞不进苍蝇。” 2.“如果我进了神圣的,神圣的天堂,如果在哪儿找不到你,我就会离开那个地方。” 3.两部故事的女主角都是女子,卡门和科隆芭。 4.绿林好汉,不知道翻译过来的绿林和我们的绿林有什么区别,“我们只需要勇气和一支百发百中的枪”,...
我常常觉得,阅读经典文学,就像是在与历史上的智者对话,他们的智慧穿越时空,依然能够给予我们深刻的启迪。然而,很多时候,由于语言的障碍或是译文的不尽如人意,我们只能窥见经典的冰山一角。这套《永久记忆版世界文学名著文库:全译本》的出现,对我来说,无疑是久旱逢甘霖。我尤其看重“全译本”这个词,它意味着完整,意味着忠实,意味着我们可以毫无保留地去接近那些伟大的灵魂。我期待着,在翻开这套书的每一页时,都能感受到一种纯粹的力量,一种不受干扰的思考。我希望能够借此机会,重新审视那些我曾经有所了解的作品,去发现它们更深层次的内涵,去理解那些细微的情感变化,去体会那些巧妙的语言运用。这套书,不仅仅是收集了一批名著,更是一种对文学原貌的尊重,一种对读者求知欲的满足,我迫不及待地想开始我的文学之旅。
评分老实说,我曾多次尝试阅读某些被奉为经典的外国文学作品,但总是虎头蛇尾。要么是译文过于生涩,像是在啃一本字典;要么是删节过多,读完后总觉得意犹未尽,好像丢失了原著的精髓。直到我邂逅了这套《永久记忆版世界文学名著文库:全译本》,我才真正看到了希望。它不仅仅是提供了一个阅读的载体,更是一种对文学的尊重和对读者的承诺。我深信,一本真正优秀的作品,其价值在于其完整性,在于它能够原汁原味地呈现作者的思想和情感。因此,“全译本”这三个字对我而言,具有非凡的吸引力。我渴望通过这套书,去深入了解那些伟大的灵魂,去感受他们笔下的喜怒哀乐,去品味他们对人生、对社会、对宇宙的深刻洞察。我期待着,每一次翻阅,都能有新的发现,每一次重读,都能有更深的理解。这套书,将是我书房里一份宝贵的精神财富,也是我不断探索文学奥秘的忠实伙伴。
评分当我注意到这套《永久记忆版世界文学名著文库:全译本》的时候,我的第一反应就是“终于来了!”。我一直认为,文学的魅力在于它的细节,在于那些看似微不足道的描写,恰恰是构成作品灵魂的关键。而许多市面上流传的译本,为了追求所谓的“简洁明了”,往往会牺牲掉大量的细节,导致作品的深度和丰富性大打折扣。这套书的“全译本”字样,就像一道曙光,照亮了我对文学的期待。我希望能够借此机会,去重新认识那些我曾经浅尝辄止的作品,去感受它们最原始、最饱满的力量。我期待着,在这套书中,我能看到那些被忽略的风景,能听到那些被掩盖的声音,能理解那些曾经让我困惑的表达。我相信,一部真正的名著,其力量就在于其完整性,在于它能够完整地展现一个世界,展现一种思想,展现一种情感。这套书,无疑将成为我理解和感受世界文学的全新维度。
评分当我在书架上看到这套《永久记忆版世界文学名著文库:全译本》时,一种莫名的冲动涌上心头。我一向对经典著作心怀敬畏,但总觉得被那些过于学术化的解读或精简的译本所阻碍,无法真正触及作者灵魂深处的表达。这套书的名字本身就带着一种承诺,仿佛在说,这一次,你将获得的是最纯粹、最完整的文学体验。封面的设计,虽然我现在还未细看,但我可以想象,它一定是简洁而富有质感的,没有花哨的图案,只是一种沉甸甸的、经得起时间考验的庄重感。我迫不及待地想翻开第一页,去感受那些跨越时空的思想碰撞,去聆听那些古老而永恒的声音。那些曾经只存在于想象中的人物,那些曾经只在历史书上瞥见的场景,都将在我的指尖下鲜活起来。我期待的不仅仅是故事本身,更是作者如何用文字编织出人性的复杂,如何描绘出社会变迁的宏大图景。我希望这套书能够成为我通往更广阔的精神世界的钥匙,让我能够一次又一次地沉浸其中,获得新的启迪和思考。
评分我曾无数次地在思考,为什么有些作品能够跨越时空,成为永恒的经典?我想,除了作者本身的天赋和才华,更重要的是作品所蕴含的深刻的思想和普遍的人性。而要真正领略这些,就必须回归到作品的“源头活水”。这套《永久记忆版世界文学名著文库:全译本》恰恰满足了我的这一渴望。我一直觉得,阅读译本,如同隔着一层纱看月亮,总有些朦胧和失真。而“全译本”的承诺,则意味着我们可以拨开迷雾,直接与作者对话,感受他们最真实的情感和最精妙的构思。我希望在这套书中,我能够重拾那些曾经让我惊艳的片段,并能发现更多之前被忽略的惊喜。我期待着,它能够带领我进入一个更广阔的精神世界,让我能够以更深刻的视角去审视人生,去理解人性,去感受艺术的魅力。这套书,对我而言,不仅仅是一次阅读的体验,更是一次精神的洗礼。
评分这样的生活是无聊的。 可形容无聊的方法有很多种,高尔基的《在人间》就是把无聊的生活挥洒得淋漓尽致的那种。
评分三个火枪手
评分我读的这个书号的是《羊脂球》,谢谢,出版社太小气了,一整套书用同一个书号??????????????????????????
评分我看的应该是这个版本的,可是,豆瓣封面居然是卡门,god
评分。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有