本书将全部书信分成1933年到1934年、1935年暑期以前、1935年暑期以后、1936年暑期以前、1936年暑期以后到1937年五部分,以及附录“1943年春一封未寄出的信”。
朱生豪(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。父母早丧,中学时即显示出卓越的中英文才华。1929年就读于之江大学,在大学的最后一年认识了宋清如,两人因志趣相投,相知相许。1933年毕业后,与宋清如开始了近十年的通信和苦恋。1936年开始翻译莎士比亚戏剧,因战乱而历经磨难。1942年结婚后,在极其艰苦的条件下坚持译莎事业,终于1944年末因贫病交迫,撒手人寰。朱生豪和宋清如的伟大爱情促成他们替中国近百年来翻译界完成了一件最艰巨的工程。
宋清如(1911~1997),江苏常熟(今属张家港)人。1932年进之江大学,1933年起即常在《现代》等多种文学刊物发表诗作,被誉为有“不下于冰心女士之才能”的女诗人。因为对于诗歌的共同爱好和朱生豪结为伴侣,并携手进入莎士比亚的世界,对朱生豪的译莎事业起了重要的支持作用。一生从事教育工作。桃李满天下,深受学生敬爱。
“你这人怪好玩儿的,老是把自己比作冷灰——怪不得我老是抹一鼻子的灰。也幸亏是冷的,否则我准已给你烧焦了。”看到这,我忍不住笑出来了,这是第22封。 固执,顽皮,狡猾的朱生豪,这本书里有一二。他是翻译出“ 因为在那围绕着一个凡世的国王头上的这顶空洞的王冠之内,正...
评分他性格內向、沉默寡言。每年約有一百天,他一言不發,他自己也這樣說:跟別人在一起的時候,我總是格外厭世。 莎翁戲劇,他譯了三十一部半,他愛著名為宋清如的女人,十年如一日。 朱、傷心的保羅、快樂的亨利十三、Lucifer、你腳下的螞蟻、小癩痢頭、Ariel、綜合牛津...
评分59页抄录的是莎士比亚十四行诗第97首。从注释看,不知是编者还是译者(黄福海)居然认为是朱生豪自己写的。译者指出两处错误(第五行朱把time写成 times,第九行issue写成了issued),英文水平之高,吾等只能望洋兴叹,但是,看到诗体应该自然而然就联想到出处吧。 另,第十二...
评分 评分这个星期以来一直生病,日子过得格外快,也格外糊涂。一天与一天之间没有了差别,只是太阳升起来,又落下去,下过两天雨,又放了晴。每天储蓄着一点低烧,眼前所见都是模糊的,不能在电脑前坐下来,看书也觉得头晕,简直什么事情都做不了。在这种无措的空白之中,忽然想到取出...
印象深刻的是,朱生豪说宋清如还是叫“清如”好,“澄”不好,因为它的右边看起来像个青蛙,哈哈。
评分亲爱的小鬼,我要对你说些什么肉麻的话才好耶?我只想吃了你,吃了你。 ( ^ω^ )
评分每一句都像小猫的尾巴在挠着你…
评分美好的情书。TT
评分朱先生,你写的每个字都会跳舞呢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有