踢走港式英語小辭典

踢走港式英語小辭典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:青春文化事業有限公司
作者:Aman Chiu
出品人:
页数:238
译者:
出版时间:2011-5-1
价格:HK$68
装帧:平装
isbn号码:9789881960788
丛书系列:
图书标签:
  • 科幻
  • 共产主义
  • 恐怖故事
  • 乌托邦
  • 我想打0分
  • 初中水平的长篇作文
  • 退休老人
  • 武林秘籍
  • 港式英語
  • 英語學習
  • 辭典
  • 語音糾正
  • 香港口音
  • 英語發音
  • 日常對話
  • 英語教材
  • 語言文化
  • 自我提升
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

熱氣食物 = hot food?

好厚面皮 = has got a thick cheek?

碌爆卡 = exceed the credit limit?

本書從50個典型的港式英語錯句入手,把港人常犯的英語錯誤逐一指出,並逐一修改,同時引用大量實例,扼要地加以分析說明,有助於讀者克服廣東話干擾,擺脫港式英語。

本書特別以中西文化對比的角度分析問題,並通過對英漢兩種語言在結構、詞義和表達等容易產生干擾的幾方面加以闡述,讓讀者認識中西文化思維的差異,同時培養他們的英語思維能力,最後克服母語思維定勢對學習的影響,大大提高英語水平。

《踢走港式英语小辞典》是一本旨在帮助使用者摆脱港式英语思维定式,掌握更地道、更自然的英语表达的实用工具书。本书并非收录大量生僻词汇或语法规则,而是侧重于分析和纠正港式英语中常见的表达习惯和误区。 本书的核心内容在于深入剖析港式英语的形成原因,并从词汇选择、句子结构、惯用语运用以及文化语境等方面,提供一套系统性的辨析和矫正方法。作者通过大量生活化的实例,生动地展示了港式英语与标准英语之间的差异,并逐一提供更为准确、贴切的表达方式。 本书特色包括: 聚焦实用性: 不同于传统的词典或语法书,《踢走港式英语小辞典》更加贴近日常沟通的需求。书中收录的都是在实际交流中极易出现混淆或误用的表达,力求帮助读者在最短的时间内提升口语和书面语的准确性。 剖析细致入微: 本书不只是简单地给出“对”与“错”的答案,而是深入分析港式英语表达背后的逻辑,解释为什么会产生这样的表达习惯,以及标准英语为何采用另一种方式。这种深度的解析有助于读者从根本上理解和掌握地道的英语。 例证丰富多样: 书中涵盖了从日常生活对话、商务交流到学术写作等多种场景下的语言运用。通过对比港式英语和标准英语的例句,读者可以直观地感受到不同表达方式带来的语感差异。 纠正与引导并重: 本书既指出了港式英语的不足之处,更提供了积极的解决方案。对于每一个常见的港式英语表达,都会给出多个符合地道习惯的替代方案,并附带解释,帮助读者建立起正确的语言意识。 易于理解和吸收: 本书的语言风格力求清晰明了,避免使用过于专业的术语。结构上,按照主题或常见的错误类型进行分类,方便读者根据自身需求查阅和学习。 本书内容涵盖的方面: 1. 词汇误用与替换: “Add oil” 的替代: 解释“Add oil”在港式英语中的普遍使用,以及在不同语境下应替换为“Come on!”、“You can do it!”、“Cheer up!”、“Good luck!”等更贴切的表达。 “Hotpot” 的用法: 分析“hotpot”在港式英语中常被用作“火锅”以外的意思,如“混乱的局面”,并提供“mess”、“chaos”、“shambles”等词汇的正确用法。 “Send you” 的陷阱: 探讨港式英语中“send you”的广泛使用,例如“send you a message”,并纠正为“send someone a message”、“deliver a message”。 “Face to face” 的冗余: 指出“face to face”有时是一种冗余表达,如“face to face meeting”,并建议使用“meeting”、“in-person meeting”等。 “Full marks” 的习惯: 分析“full marks”在港式英语中的滥用,并强调在评分语境下应使用“a perfect score”、“100 percent”、“top marks”等。 动词的固定搭配: 纠正如“make a photo”应为“take a photo”,“make a mistake”应为“make a mistake”的误用,强调动词与名词的正确搭配。 形容词和副词的错用: 例如,将“very big”替换为“huge”、“enormous”,将“very good”替换为“excellent”、“fantastic”等。 2. 句子结构与语序: “Is it?” 的惯用: 分析港式英语中“Is it?”在表达惊讶或确认时的频繁使用,并提供“Really?”、“Oh, is that so?”、“Indeed?”等更自然的替代。 “You know” 的过多使用: 探讨“You know”作为填补语和连接语的习惯,并提供“Well,”、“Actually,”、“So,”、“By the way,”等其他连接词和过渡语。 直接翻译的句式: 针对一些直接从粤语翻译过来的句式,如“I’m hungry, let’s eat.”(字面意思是“我饿了,我们吃饭吧”,但在港式英语中,有时会省略主语或使用不太自然的语序),给出更流畅的表达,如“I'm hungry. Let's go eat.”或“I’m hungry. Shall we get something to eat?” 介词的正确使用: 纠正介词在时间和地点上的常见误用,如“on Monday” vs “in Monday”,“at home” vs “in home”等。 3. 惯用语与文化语境: “Long time no see” 的变种: 探讨“long time no see”的起源以及在不同语境下的使用,并提供“It’s been a while,”、“Good to see you again,”等更自然的问候语。 “Thank you, thank you” 的重复: 分析港式英语中感谢时常重复“thank you, thank you”的现象,并指出在标准英语中,一次“Thank you”或“Thanks a lot”更为常见。 非英语词汇的混用: 探讨在商务或日常交流中,一些非英语词汇(尤其来自粤语)的直接混用,并提供相应的英语翻译和使用建议。 语气的调整: 分析港式英语在某些表达中可能显得过于直接或不够委婉,提供更符合西方文化习惯的语气和措辞。 《踢走港式英语小辞典》不仅仅是一本工具书,更是一种语言学习的思维引导。通过对港式英语的深入剖析和纠正,本书旨在帮助读者构建起一套更符合国际标准、更具表现力的英语表达体系,从而在跨文化交流中更加自信和得体。无论是希望提升英语口语流利度,还是想在学术和职业生涯中更上一层楼,本书都将是您不可或缺的良师益友。

作者简介

Aman Chiu(B.A.; M.A.; M.Sc.),牛津大學出版社英語教科書作者、朗文英漢辭典編纂者,英國企鵝讀本教材編纂者,理工大學網上學府英語會考課程作者等,著作超過70部。曾任朗文出版社辭典及翻譯部(香港及上海)經理、香港翻譯學會榮譽司庫、公開大學及理工大學社區學院客席講師等。持有美國史丹福大學專業出版課程證書,具有多年教育圖書的開發經驗,經他策劃出版的圖書在中港台三地廣泛使用,包括於1999年獲台灣消費者協會頒贈「全國消費品最高榮譽金獎」的《朗文當代高級英漢雙解詞典》。Aman十分重視寓教於樂  讓讀者在學習中感受到樂趣!

目录信息

读后感

评分

“这是人类历史上第一篇系统描绘共产主义社会的科幻小说,是继《资本论》后共产主义理论的重大突破。!!!!!!!卧槽,提交居然说我的评论太短!!!!太短!!!!!!!短!!!!!!!!!,你麻痹 ,还短。。。。。。

评分

“这是人类历史上第一篇系统描绘共产主义社会的科幻小说,是继《资本论》后共产主义理论的重大突破。!!!!!!!卧槽,提交居然说我的评论太短!!!!太短!!!!!!!短!!!!!!!!!,你麻痹 ,还短。。。。。。

评分

一看简介我就雷到了,各种放卫星;一看内容我更雷到了,完全的放卫星。献礼书也不用这样吧?洗洗睡吧,十块钱一斤的地摊货也就这样了。人类历史上第一篇共产主义科幻小说?这句话内涵了,共产主义,科幻小说,好吧,我想得太多了。  

评分

一看简介我就雷到了,各种放卫星;一看内容我更雷到了,完全的放卫星。献礼书也不用这样吧?洗洗睡吧,十块钱一斤的地摊货也就这样了。人类历史上第一篇共产主义科幻小说?这句话内涵了,共产主义,科幻小说,好吧,我想得太多了。  

评分

一看简介我就雷到了,各种放卫星;一看内容我更雷到了,完全的放卫星。献礼书也不用这样吧?洗洗睡吧,十块钱一斤的地摊货也就这样了。人类历史上第一篇共产主义科幻小说?这句话内涵了,共产主义,科幻小说,好吧,我想得太多了。  

用户评价

评分

作为一名对语言学习抱有浓厚兴趣的读者,我一直以来都对那些具有地方特色和文化底蕴的语言变体感到着迷。香港,作为一个独特的文化交汇点,其语言现象自然也是我关注的焦点。港式英语,在我看来,不仅仅是英语的一种变体,它更是香港社会发展、文化融合的生动缩影。我一直渴望能够更深入地理解和掌握这些独特的语言表达,以便在与香港朋友交流时,能够更自然、更准确地表达自己,同时也能够更深刻地理解他们所传达的信息。这本书的标题,以“踢走”开篇,给我一种积极主动、解决问题的感觉,仿佛它能够帮助我拨开迷雾,清晰地认识港式英语的特点和用法。我非常期待书中能够提供一些具体的例子,例如,解释一些在香港非常流行,但在标准英语中并不常见的词语或短语,并详细说明它们的含义、来源以及适用的场合。我希望这本书能够以一种清晰、系统的方式,将港式英语的精髓呈现出来,让我能够从中学习到如何在保留其特色的同时,也能与国际主流英语实现有效的衔接。这本书的出现,对于我这样渴望深入了解香港语言文化的读者来说,无疑是一份珍贵的礼物。

评分

作为一个长期在不同文化环境学习和工作的人,我深知语言的细微差别往往是理解一个文化、融入一个社群的关键。港式英语,对我来说,一直是一个既熟悉又陌生的存在。熟悉,是因为在工作交流中,偶尔会遇到一些让我一听就明白,但又说不清楚具体“为何如此”的表达。陌生,则是因为我无法准确地掌握它的规律和用法。这本书的标题,以“踢走”二字作为开篇,给我一种强烈的信号:它要解决的就是我们这些在学习过程中可能遇到的困惑和障碍。我脑海中闪过的画面是,当我听到一个港式英语的说法,然后翻开这本书,它能立刻给出清晰的解释,甚至配上一些例句,让我恍然大悟,并且能够立刻在下次交流中模仿使用。这种即时性和实用性,是我最看重的。我尤其希望,这本书能帮助我区分哪些是真正有意义的、具有香港特色的语言表达,哪些可能是因为发音或语法习惯造成的“误会”。我也期待书中能提供一些“替代”的标准英语说法,或者解释在何种场合下使用港式英语更合适,而在何种场合下使用标准英语更为恰当。这本书,在我看来,更像是一位经验丰富的语言导师,能够在我迷茫时给予指引,让我在语言学习的道路上少走弯路,更加自信地与世界沟通。

评分

我对语言的兴趣,很大程度上源于我对不同文化的探索。香港,作为一个充满活力和独特魅力的城市,它的语言也自然吸引着我的目光。港式英语,在我看来,是香港文化中一个非常有趣的组成部分,它既保留了英语的结构,又融入了粤语的特色,形成了一种独具风格的表达方式。这本书的标题,给我一种非常清晰的定位感,它明确地表达了要解决“港式英语”这个主题。我非常好奇,这本书会以怎样的方式来“踢走”那些让普通学习者感到困惑的港式英语用法。我期待书中能够提供一些生动的例子,例如,通过一些香港的电影、音乐或者日常生活中的对话,来展示港式英语的实际运用,并进行深入的解释。我希望这本书能够帮助我理解,为什么会出现这些特殊的表达方式,它们背后的文化渊源是什么,以及在什么场合下使用更为恰当。如果这本书能够做到这些,那它将不仅仅是一本“小辞典”,更是一扇让我深入了解香港文化,并能够更自信地进行跨文化交流的窗口。

评分

作为一名热衷于探索语言奥秘的学习者,我一直对那些在不同文化背景下形成的语言现象感到着迷。港式英语,对我来说,就是这样一个充满了魅力和独特性的语言领域。它既有英语的框架,又巧妙地融入了粤语的精髓,形成了一种既熟悉又新颖的表达方式。这本书的标题,给我一种非常直接的感受,它承诺要帮助我“踢走”那些在理解和使用港式英语时可能遇到的困惑。我非常期待这本书能够提供一些非常实用和生动的例子,例如,通过一些香港电影、电视剧中的经典台词,或者香港人的日常对话,来展示港式英语的实际运用,并对其进行深入的解释。我希望这本书能够帮助我理解这些独特的语言表达方式是如何形成的,它们背后的文化含义是什么,以及在何种场合下使用更为恰当。如果这本书能够做到这些,那它将不仅仅是一本“小辞典”,更是一扇让我能够深入了解香港文化,并更自信地进行跨文化交流的窗口,为我的语言学习增添更多的色彩和乐趣。

评分

对于我来说,接触港式英语的经历,更像是“听过一些,但并未深入理解”。在观看香港电影、电视剧,或者阅读一些香港的文学作品时,总会遇到一些让人眼前一亮的词语或表达方式,它们似乎带有一种独特的韵味,但又与我平日所学的标准英语有所不同。这种“不同”,既让我觉得有趣,又让我感到困惑。我一直觉得,语言的学习,尤其是在跨文化交流中,不能仅仅停留在“能听懂”的层面,更应该追求“能理解”和“能运用”。这本书的标题,像一个直白的承诺,它告诉我,它将帮助我“踢走”那些阻碍我理解和运用港式英语的障碍。我非常好奇,这本书会以一种怎样的方式来呈现这些内容。是会像一本厚重的学术著作那样,从语言学角度进行深入剖析?还是会更侧重于实用性,通过大量的例句和场景模拟来帮助读者掌握?我更希望是后者,我希望它能以一种轻松、易懂的方式,将那些看似复杂的港式英语表达,变得清晰明了。我期待书中能够揭示那些词汇或短语背后的文化渊源,这样不仅能学到语言,更能深入理解香港的社会和文化。这本书的出现,无疑填补了我知识体系中的一个空白,我期待它能够成为我理解和欣赏香港文化的得力助手。

评分

在我的语言学习旅程中,我一直对那些在标准英语之外存在的、具有地域特色的语言变体抱有浓厚的兴趣。港式英语,就是这样一个让我着迷的领域。它独特的发音、词汇和语法习惯,常常在不经意间流露出来,既带来了新奇感,又常常让我感到一丝困惑。这本书的标题,以“踢走”二字为引,给我一种清晰的解决问题的信号。我期待这本书能够成为我的“通关秘籍”,帮助我理清那些模棱两可的港式英语用法。我非常希望书中能够提供一些非常具体、贴近生活的例句,比如,通过一些香港街头巷尾的招牌、广告或者人们的日常对话,来展示港式英语的真实面貌。我期待这本书能够不仅解释“是什么”,更能解释“为什么”,即这些表达方式的形成原因以及它们在香港文化中的意义。如果这本书能够做到这一点,那它将不仅仅是一本语言工具书,更是一扇让我深入了解香港社会和文化的窗口,让我能够更自信、更流畅地与香港的朋友进行交流。

评分

语言的学习,往往伴随着一种探索未知、发现新大陆的乐趣。港式英语,对我而言,就像是一片充满异域风情的语言岛屿,上面散布着许多新奇有趣的表达方式。我虽然能够辨认出其中的英语成分,但那种独特的语感和用法,常常让我感到好奇,同时也让我希望能更深入地理解。这本书的标题,传递给我一种“解决问题”的信号,它承诺要帮助我“踢走”那些在理解和使用港式英语时可能遇到的障碍。我非常期待这本书能够以一种非常贴近生活的方式来呈现内容,比如,通过一些香港的流行语、电影台词或者日常对话的片段,来解释港式英语的独特之处。我希望它不仅仅是列出一些词语和解释,更重要的是能够让我理解这些表达方式是如何形成,以及它们在香港文化中所扮演的角色。我尤其希望,这本书能帮助我区分哪些是真正意义上的港式英语,哪些可能只是因为发音或拼写上的细微差异。如果这本书能够做到这些,那么它将不仅仅是一本“小辞典”,更是一扇通往香港语言文化世界的窗户,让我能够更自信、更生动地与这个世界交流。

评分

我在日常生活中,常常会接触到一些带有浓厚地域色彩的语言表达,港式英语就是其中一个让我感到非常好奇的领域。虽然我本身学习的是标准的英语,但每一次听到一些与众不同的说法,我都会忍不住想要去探究它的来源和含义。这本书的标题,“踢走港式英语小辞典”,给我一种非常直观的感受,它似乎是为了解决我们这些对港式英语感到困惑的学习者而存在的。我期待这本书能够提供一些非常实用的内容,例如,针对那些在香港非常普遍,但在标准英语教材中却很少出现的词汇或短语,给出清晰的解释和例句。我希望这本书能够帮助我理解,为什么某些词语会以这样的方式被使用,以及它们在香港的社会文化背景下有着怎样的意义。我更希望,这本书不仅仅是停留在“解释”层面,还能进一步提供一些“应用”上的指导,让我能够在适当的场合,自信地运用这些港式英语的表达,从而拉近与香港朋友的距离,增添交流的乐趣。这本书的出现,对于我这样渴望深入理解和掌握不同语言文化魅力的学习者来说,无疑是一个非常值得期待的资源。

评分

当我第一眼看到这本书的标题时,脑海中立刻浮现出很多与香港相关的场景:维多利亚港璀璨的夜景、叮当作响的电车、茶餐厅里热气腾腾的早茶……这些画面无不伴随着一种特殊的语言氛围。我一直觉得,语言不仅仅是沟通的工具,它更承载着一个地方的文化、历史和情感。港式英语,就是香港独特文化背景下孕育出来的一种语言现象,它既有英语的根基,又融入了粤语的节奏和表达习惯,形成了一种非常有趣的混合体。这本书的出现,就像是为我提供了一把钥匙,去解锁这些我似懂非懂的语言密码。我好奇这本书会以怎样的方式来“踢走”港式英语中的那些“误解”或者“晦涩”之处。是会像一个严谨的语言学家那样,从词源、语法结构等方面进行分析?还是会更贴近生活,用一些幽默风趣的方式来揭示这些语言现象背后的故事?我个人更倾向于后者,因为我更喜欢那种能够引发共鸣的学习方式。我希望这本书不仅能让我辨析清楚港式英语的用法,更能让我体会到其中蕴含的文化信息,比如某些词汇的背后是否与香港的社会变迁、生活方式有关联。如果这本书能够做到这一点,那它就不仅仅是一本“小辞典”,而是一扇了解香港文化的小窗口。

评分

这本书的封面设计非常吸引人,那种鲜亮的黄色搭配上简洁的字体,一眼就能让人感受到它想要传达的“踢走”的活力和“港式英语”的特色。我本身一直对香港文化和粤语非常感兴趣,也经常听一些香港的音乐、看一些港剧,自然而然地就会接触到一些独特的港式英语用法。虽然我不是语言学专业的,但作为一名普通的学习者,我总是希望能更深入地了解和掌握这些鲜活的语言表达。这本书的标题非常直观,让我立刻就能明白它的内容定位,仿佛是一个专为解决我们这些“不明所以”的英语学习者量身打造的工具。我尤其期待的是,书中是否会通过生动的例子,比如一些经典电影台词或者日常对话片段,来解释那些与标准英语有所差异的表达方式。这种“情境式”的学习方法,往往比枯燥的词汇列表更能让人印象深刻。我希望这本书能像一位经验丰富的向导,带领我穿越港式英语的迷宫,让我能够更自信、更准确地运用这些独特的语言元素,甚至在与香港朋友交流时,能够巧妙地运用这些词汇,拉近彼此的距离,增添一份亲切感。这本书的出现,无疑为我打开了一扇新的学习窗口,我迫不及待地想要翻开它,去探索那些隐藏在字里行间的语言魅力。

评分

很奇怪的初中水平的长篇作文,详细一看,这小说居然还有医学论文附送,还是中医类的,我顿时泪奔,再一看,原来还是写气功的,请不要把气功归于中医的核心,好不好,这位何大叔。

评分

游卓越惊现此书,百度,拜读,五体投地,疑似30年前初中低年级作文水平,甚长,不宜坚持读完。

评分

我靠,记不得从哪见到这书的推荐,遂找来看。刚看几页便觉得这完全就是一初中生YY作文的水平,抱着或许是“高端黑”的心理又继续往下看。今天受不住搜了下书评,果然是我想太多了。瞎我一个人的眼怎么够?大家一起来奇文共赏……

评分

这本奇葩书占用了我的ISBN条码(踢走港式英语),据说被贴在天涯“莲蓬鬼话”版,囧。

评分

加油!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有