The Art of Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


The Art of Translation

簡體網頁||繁體網頁
Ranjit Bolt
London : Oberon Books
2010
58
£9.99
Paperback
9781840028652

圖書標籤: LiteraryTranslation  Translation  2010   


喜歡 The Art of Translation 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-11-22

The Art of Translation epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

The Art of Translation epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

The Art of Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

http://oberonbooks.com/theatre-practice/art-of-translation.html

“I try to follow the rule laid down by perhaps the greatest translator of all, John Dryden, who maintained that a translator should – and I paraphrase – make the version as entertaining as possible, while at the same time remaining as faithful as possible to the spirit of the original” – Ranjit Bolt.

In this book, Ranjit Bolt takes what is essentially a practitioner's view of the art of literary translation. His observations are born of a quarter of a century's experience of translating for a living, especially for the theatre. While rooted in practice, however, this survey does not shy away from theory, but is packed with allusion to great translation theorists such as Walter Benjamin and John Dryden, as well as adumbrating Bolt's own theoretical stance.

The Art of Translation 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介

Ranjit Bolt (born 1969) is a British playwright and translator. He was born in Manchester of Anglo-Indian parents and is the nephew of playwright and screen-writer Robert Bolt. His father is literary critic Sydney Bolt, author of several books including A preface to James Joyce, and his mother has worked as a teacher of English. Bolt was educated at The Perse School and Oxford University, and worked as a stockbroker for eight years but "I was desperate to escape, any escape route would have done, and translating turned out to be the one". As well as his plays he has published a novel in verse, Losing it and a verse translation for children of the fables of La Fontaine, The Hare and the Tortoise. He was awarded the OBE in 2003 for services to literature.


圖書目錄


The Art of Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

作者basically討論瞭: 1, 莫裏哀真的非常mediocre; 2, 作為聰明的譯者, 不要挑那些寫得太完美的作品來譯, 會敗得很慘; 3, 作為聰明的譯者, 盡量挑那些平庸些的作品來譯, 這樣beat original version的概率就大得多; 4, 所謂untranslatability, 不要把它當成negative energy, 多多embrace就好; 5, 形式上 音韻上的對等盡量replicate, 但勉為其難地運用也易齣垃圾; 6, 譯者角色不是簡單地轉換"meaning"(paraphrasable content), but 2 carry the language 2 a unity in which meaning almost disappears.

評分

作者basically討論瞭: 1, 莫裏哀真的非常mediocre; 2, 作為聰明的譯者, 不要挑那些寫得太完美的作品來譯, 會敗得很慘; 3, 作為聰明的譯者, 盡量挑那些平庸些的作品來譯, 這樣beat original version的概率就大得多; 4, 所謂untranslatability, 不要把它當成negative energy, 多多embrace就好; 5, 形式上 音韻上的對等盡量replicate, 但勉為其難地運用也易齣垃圾; 6, 譯者角色不是簡單地轉換"meaning"(paraphrasable content), but 2 carry the language 2 a unity in which meaning almost disappears.

評分

除莫裏哀數度躺槍 作者有王婆賣瓜嫌疑

評分

作者basically討論瞭: 1, 莫裏哀真的非常mediocre; 2, 作為聰明的譯者, 不要挑那些寫得太完美的作品來譯, 會敗得很慘; 3, 作為聰明的譯者, 盡量挑那些平庸些的作品來譯, 這樣beat original version的概率就大得多; 4, 所謂untranslatability, 不要把它當成negative energy, 多多embrace就好; 5, 形式上 音韻上的對等盡量replicate, 但勉為其難地運用也易齣垃圾; 6, 譯者角色不是簡單地轉換"meaning"(paraphrasable content), but 2 carry the language 2 a unity in which meaning almost disappears.

評分

作者basically討論瞭: 1, 莫裏哀真的非常mediocre; 2, 作為聰明的譯者, 不要挑那些寫得太完美的作品來譯, 會敗得很慘; 3, 作為聰明的譯者, 盡量挑那些平庸些的作品來譯, 這樣beat original version的概率就大得多; 4, 所謂untranslatability, 不要把它當成negative energy, 多多embrace就好; 5, 形式上 音韻上的對等盡量replicate, 但勉為其難地運用也易齣垃圾; 6, 譯者角色不是簡單地轉換"meaning"(paraphrasable content), but 2 carry the language 2 a unity in which meaning almost disappears.

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

The Art of Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有