Preston Bailey, one of the world’s preeminent floral and event designers, presents dozens of his most memorable arrangements. From one of the most renowned floral couturiers and event planners working today comes a rich presentation on the art of flower arranging perfect for home decoration and inspiration and of interest to professionals. In his first single-topic book, Preston Bailey shares his philosophy about flower design, walking the reader through the creation of his highly original floral centerpieces and other arrangements with advice on how to achieve the same results.
For each arrangement, Bailey discusses his inspiration and describes the type of flowers used, providing great detail on those he selects for the tables, both for the centerpieces and the place settings. He explains how the flowers influence the mood of each event, and illuminates the role that flowers play in the selection of lighting, table linens, and overall room decor. The arrangements vary from smaller groupings easily replicated at home, to the more elaborate works of art for which Bailey is renowned.
Appealing to both the amateur and the professional, Preston Bailey Flowers is an essential and unforgettable addition to the flower-design canon.
评分
评分
评分
评分
我通常不太喜欢那种叙事视角跳跃太大的小说,但这本书在这方面做得非常巧妙。它在主要叙事者(建筑师)的现代视角和过去信件的十九世纪视角之间切换时,所使用的过渡手法极其自然流畅,几乎没有阅读上的割裂感。更妙的是,作者通过在两种不同时代背景下使用相同的意象——比如对特定星象的描绘,或者对某种奇特海洋生物的描述——来暗示历史的循环性和宿命感。例如,十九世纪的信件中描绘的“绿色的闪光”,在现代的观测记录中以一种完全不同的科学术语被提及,但其散发出的那种“非自然之美”是共通的。这种精妙的结构设计,让读者在阅读时会不自觉地去寻找这些连接点,形成一种寻宝般的乐趣。这本书的格局很大,它试图在一个看似局限的地理空间内,探讨人类面对未知时所产生的敬畏、恐惧和无法抑制的好奇心,其野心可见一斑。
评分最近读完一本让我眼前一亮的独立出版小说,作者的叙事功力着实让人惊叹。故事围绕着一座位于偏远小镇、充满神秘气息的旧灯塔展开,主人公是一位刚经历人生重大变故的年轻建筑师。他被委托去修复这座几近废弃的灯塔,却在整理过程中发现了一系列尘封已久的书信和日记。这些文字记录了一位十九世纪末的灯塔看守人与一位神秘海上生物学家之间一段禁忌而又炽热的恋情。小说的魅力在于其对环境氛围的细腻描绘,那种海风的咸湿、岩石的粗粝感,仿佛能透过文字扑面而来。作者没有急于揭示真相,而是通过碎片化的日记片段,层层推进,制造出一种悬而未决的张力。尤其欣赏作者在处理人物内心挣扎时的笔法,建筑师试图用理性的逻辑去解构那些感性的、近乎超自然现象的遭遇,这种“理性与非理性”的碰撞,使得故事的深度远超一般的爱情故事。它探讨的不仅仅是过去与现在的交织,更是关于记忆的不可靠性以及我们如何与我们无法理解的事物共存的主题。结局的处理非常高明,没有给出明确的答案,留给读者巨大的想象空间去填补灯塔深处那些低语的意义。
评分这部作品的语言风格简直是一场文学上的盛宴,读起来更像是在品鉴一首结构复杂、韵律悠扬的长诗。我尤其对作者如何运用比喻和象征手法感到震撼。书中关于“时间”的讨论,并非空泛的哲学探讨,而是通过对某种稀有金属的反复提及——这种金属据说能记录和回放特定地点的声音——而被具象化。当主角试图“播放”过去的声音时,那些声音并非清晰的对话,而是扭曲的、情感饱和的声波,仿佛是时间本身在抗议被重塑。作者似乎对声音的质感有着近乎痴迷的关注,书中描述的每一次海浪拍击、每一次金属吱嘎声,都带有强烈的触觉和视觉暗示。这种多重感官的调动,让阅读过程变得异常投入。虽然情节推进相对缓慢,更侧重于氛围的铺陈和哲思的渗透,但对于追求文学美感和深度思考的读者来说,这无疑是一次极佳的体验。它迫使你放慢速度,去品味每一个精心挑选的词汇,去感受字里行间潜藏的巨大情感能量。
评分坦白说,这本书的开篇并不算抓人眼球,初看之下,仿佛是一部标准的哥特式悬疑小说,充满了阴郁的色彩和沉重的历史包袱。然而,随着故事深入,我发现作者并非仅仅满足于制造惊悚,而是利用这种哥特式的外壳,包裹了一个关于“不被理解的爱”的内核。书中那段跨越时代的爱情故事,其张力并非来自于外部的阻碍,而是来自于双方对彼此世界观的根本性差异——一个沉浸于科学的实证世界,另一个则生活在对自然力量的神秘崇拜之中。作者通过大量的书信往来,展现了他们试图跨越鸿沟的努力和最终的徒劳感,那种“我爱你,但我永远无法真正理解你所见的世界”的悲怆感,非常真实动人。这本书非常适合在一个人静静地待着的时候阅读,它需要的是完全的专注,才能体会到那种由深沉理解带来的震撼。
评分我很少读到能将地域特色和心理状态结合得如此天衣无缝的作品。这座灯塔所在的海岸线,其多变的天气——从暴风雨的狂怒到海雾的迷离——与其说是背景,不如说是主角们情绪的延伸。当主角感到困惑时,雾气就会浓重得连灯塔的光束都无法穿透;当他接近真相时,海面则会奇异地平静。但最让我印象深刻的是作者对“遗忘”这一主题的处理。书中多次提到,海洋会“溶解”掉不被记录的记忆,而灯塔本身,就是一种对抗这种溶解的努力。它试图用光芒在黑暗中刻下印记。这本书读完后,我依然感觉自己像是从一场漫长而又必要的梦中醒来,那些关于海鸟的鸣叫、关于古老机械的运转声,都久久萦绕不去。它不是那种读完就丢掉的书,它更像是一件需要时间去沉淀、去反复回味的艺术品,每一次重温,或许都能发现新的层次。
评分不喜欢这种穷奢极侈的调调,只看见银子,看不到心意。
评分不喜欢这种穷奢极侈的调调,只看见银子,看不到心意。
评分不喜欢这种穷奢极侈的调调,只看见银子,看不到心意。
评分不喜欢这种穷奢极侈的调调,只看见银子,看不到心意。
评分不喜欢这种穷奢极侈的调调,只看见银子,看不到心意。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有