淘金英语专业四级听写120篇

淘金英语专业四级听写120篇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:126
译者:
出版时间:2011-9
价格:17.80元
装帧:
isbn号码:9787887659446
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • TEM4
  • 学英语
  • 日语
  • 2014B
  • 英语四级
  • 听写
  • 词汇
  • 语法
  • 备考
  • 练习
  • 真题
  • 口语
  • 阅读
  • 写作
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《华研外语•2012淘金英语专业4级听写120篇》内容简介:120篇听写,分为30篇基础训练+60篇标准训练+30篇提高训练,讲解含词汇+文章大意;热身训练,包括单词辨音+句子填空+复合式听写;应试指导,含5大听写技巧总结+6大听写必备知识点;附录含 7类听写主题词汇+常见国名列表+常见国际组织名称;英音+美音双语朗读,4遍标准录音,字幕同步显示。

《金句成章:英译汉的艺术与技巧》 内容概述: 本书并非一本单纯的翻译练习集,而是一次深度探索语言魅力与文化碰撞的旅程。我们旨在揭示英译汉过程中那些触及灵魂、引人入胜的精妙之处,以及掌握这些精妙之处的系统方法。书中精选了来自文学、哲学、社会学、科技、新闻等多个领域,跨越不同时代风格的经典英文语段,通过细致入微的分析,展示不同语境下“意”与“形”的转换之道。我们不提供标准答案,而是引导读者思考,理解作者的意图,揣摩词句背后的文化语境,并最终寻找到最能传达原意精髓的中文表达。 第一部分:意境的捕捉与再现 文学的呼吸: 诗歌、小说、戏剧中的情感、氛围、节奏是如何通过文字传递的?我们将深入分析莎士比亚十四行诗的音韵之美,简·奥斯汀笔下人物细腻的心理活动,海明威简洁而富有张力的叙事风格。通过对这些经典片段的翻译实践,学习如何捕捉英文文学作品中的“言外之意”,如何在中文中再现原有的诗意与韵律。例如,分析“The woods are lovely, dark and deep, / But I have promises to keep, / And miles to go before I sleep, / And miles to go before I sleep.”这首诗的重复句式所蕴含的疲惫、责任与宿命感,探讨如何在中文中找到类似的表达方式,既保留其字面意义,又不失其深层的情感共鸣。 哲学的思辨: 哲学文本往往以抽象的概念和严谨的论证著称,如何将这些深邃的思想转化为清晰易懂的中文?我们将剖析柏拉图的对话录、康德的论述、萨特的 the existentialism is a humanism,探讨其核心概念的翻译难题,例如“being and nothingness”的翻译,以及如何处理不同哲学流派特有的术语。读者将学习如何在翻译中保持思想的准确性,同时避免陷入晦涩难懂的境地。我们将通过对一段关于“自由意志”的哲学论述进行翻译练习,引导读者思考“free will”在不同文化语境下的理解差异,并如何在中文中找到最贴切的表达,是“自由意志”还是“自主选择”,抑或是其他更 nuanced 的表达。 历史的回声: 历史文献的翻译,不仅是语言的转换,更是对历史事件、人物情感的重现。我们将审视丘吉尔的战争演说,马丁·路德·金的“我有一个梦想”演讲,以及古老的历史文献片段。学习如何在翻译中体现历史的厚重感,捕捉演讲者的激情与力量,或文献的庄重与肃穆。通过分析“We shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.”这句演讲词,探讨其重复的排比句式如何增强感染力,以及在中文中如何运用类似的修辞手法,传递出坚韧不拔的决心。 第二部分:语言的魔术与技巧 词汇的精准: 英文词汇的多义性和语境依赖性是翻译的难点。我们将深入研究同义词辨析、一词多义的翻译策略,以及如何根据上下文选择最恰当的中文词汇。本书将通过大量的例句分析,例如“set”这个看似简单的词,在不同的语境下可以有“设置”、“安排”、“集合”、“沉没”、“变得”等多种含义,分析在何种情况下应选用何种译法。我们将提供一套系统的方法论,帮助读者建立起对词汇的敏锐感知,如同拥有一个精准的词汇雷达。 句法的驾驭: 英文的复杂句式,如从句、倒装、虚拟语气等,如何被灵活地拆解与重构,以符合中文的表达习惯?我们将探讨长句的处理技巧,例如,如何将一个冗长的英文复合句,在不丢失信息的前提下,拆分成几个简洁明了的中文句子。同时,我们也研究如何将中文的习惯表达,例如一些固定搭配和成语,巧妙地融入翻译,使译文更具“中国味”。我们将以一个包含多个嵌套从句的英文科技文章段落为例,演示如何一步步将其拆解,理清逻辑关系,然后用流畅的中文重新组织。 风格的模仿与创新: 不同的作者、不同的文体,都有其独特的语言风格。本书将引导读者学习如何分析和模仿这些风格,以及在翻译中如何保持或适当地进行创新。我们将研究新闻报道的客观简洁,学术论文的严谨专业,以及广告语的生动活泼。通过对比不同翻译版本,学习如何在不同风格之间游刃有余。例如,我们将分析一篇关于人工智能发展的新闻报道,对比不同译者在语气、用词上的差异,探讨哪种译法更能体现新闻的客观性和时效性。 第三部分:文化的桥梁与融合 习语与典故的翻译: 英文中的习语、谚语、历史典故,往往蕴含着深厚的文化底蕴。如何找到对应的中文表达,或是在缺乏直接对应时,进行合理的解释与转换?我们将重点关注那些难以直译的习语,例如“kick the bucket”和“spill the beans”,分析其字面意思与实际含义的差异,并探讨如何在中文中找到合适的替代,例如“翘辫子”和“泄露天机”。 幽默与讽刺的传递: 幽默感和讽刺是语言中最具挑战性的翻译领域之一。我们将探讨不同文化背景下幽默的差异,以及如何在翻译中保留原文的诙谐与机智。通过对一段英文笑话或讽刺性评论的分析,学习如何挖掘其幽默点,并在中文中寻找相似的表达方式,避免“翻译腔”的尴尬。 跨文化语境的考量: 翻译不仅仅是语言的转换,更是文化间的沟通。我们将强调在翻译过程中,要充分考虑目标读者的文化背景、认知习惯,以及可能存在的文化误解。学习如何在翻译中避免冒犯,促进理解,搭建起跨文化交流的桥梁。例如,在翻译一些涉及宗教、政治敏感话题的英文文本时,我们将讨论如何采取更谨慎、更具包容性的翻译策略。 本书特色: 强调分析,而非结论: 本书不提供标准答案,而是通过大量的案例分析,引导读者独立思考,培养自身的翻译判断能力。 注重实践,而非空谈: 每一部分都配有精选的语段,供读者进行翻译练习,并在讲解中融入对这些练习的思考。 多角度审视,全面提升: 从词汇、句法、风格到文化,本书覆盖了英译汉的各个重要方面,旨在帮助读者建立起全面的翻译认知体系。 启发式教学,激发兴趣: 我们相信,翻译是一门艺术,也是一种创造。本书旨在通过揭示语言的精妙之处,激发读者对翻译的兴趣,享受在文字间穿梭的乐趣。 阅读本书,你将不仅掌握英译汉的技巧,更能领略语言的无限魅力,成为一个更懂得如何沟通、如何理解的“语言匠人”。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一个对英语学习细节极其挑剔的人,尤其是在听力方面,如果材料不够“原汁原味”,我宁愿不做。这套书的录音质量给我带来了惊喜。我用不同设备测试过,无论是用电脑外放还是戴上降噪耳机收听,人声的清晰度和背景噪音的控制都达到了专业水准。更重要的是,它的内容取材非常广泛,涵盖了校园生活、学术讲座、社会热点等多个领域,这让我感觉我不是在为一次考试做准备,而是在进行一次全面的英语“沉浸式”训练。我注意到,在某些涉及到特定专业术语的听力片段中,录音者对于重音和停顿的把握非常精准,这对于我们理解信息层级和说话者意图至关重要。我过去常犯的错误就是抓不住重点,老是纠结于一两个没听清的词而错失了整句话的意思。但随着对这套材料的深入,我发现自己的“主干提取”能力有了显著提高,这套书的价值远超其售价。

评分

从一个准备了不止一次专四考试的“老油条”的角度来看,这套书提供了一种非常扎实的“地基加固”方案。它的内容设计并非天马行空,而是紧密围绕历年来听力考察的核心技能点进行构建:辨音辨义、捕捉细节、理解上下文逻辑。我尝试过将其中一些篇目与我过去收藏的一些老旧听力资料进行对比,发现这套新材料在语境的真实性和录音演员的发音自然度上,有着明显的代际优势。特别是对于那些语篇结构相对复杂的听力材料,比如小组讨论或小型讲座,它成功地模拟了多人发言时可能出现的干扰信息和信息重叠现象,这在其他许多教材中是很难体现出来的。如果你只是想快速过一遍,可能体会不到它的精髓;但如果你愿意花时间去分析每一篇错在哪里,理解录音者是如何通过语调和停顿来引导你的注意力的,那么这本书的价值将无可估量。它更像是一位耐心且严厉的听力教练,而非简单的题库。

评分

说实话,我买这本书的时候是抱着“试试看”的心态的,因为市面上的“专四听写”资料太多了,大部分都是雷同、乏味、毫无新意的口水话堆砌。然而,这套《淘金英语》系列展现出了令人耳目一新的编排思路。它不像那种机械重复的训练,而是巧妙地融入了考察逻辑推理和快速笔记能力的元素。我发现很多篇目的后半部分,听力材料会快速转入一个需要听者根据前半部分信息进行推断的环节,这极大地考验了我们的即时反应速度和短期记忆力。我尤其喜欢它在不同篇目之间设置的难度递进,这种循序渐进的学习路径让我感觉每完成一个阶段都有明显的进步,而不是那种原地踏步的挫败感。如果非要吹毛求疵,我希望配套的MP3文件能够按照主题分类,这样我在复习特定主题(比如科技类)时可以更高效地进行针对性训练,而不是像现在这样需要不断翻找文件编号。

评分

我是一个偏科严重的英语学习者,听力一直是我的“阿喀琉斯之踵”,每次模拟考都是被听力分数拖了后腿。购买这套120篇听写材料,主要是希望能通过大量的、高质量的重复输入来“磨耳朵”。我发现这套书最妙的地方在于,它对“听写”的定义非常精准——它不仅仅是让你写下你听到的每一个单词,更重要的是训练你对信息流的掌控力。有几篇录音的速度虽然比标准考试稍快,但它故意在某些关键信息点设置了轻微的语速加快,这让我不得不提高警惕,集中精神捕捉那些决定性的信息点。这种“压力测试”非常有效,它迫使我的大脑从被动的听众转变为主动的捕猎者。虽然一开始会有些吃力,但坚持下来后,我能明显感觉到自己对“信息密度”的耐受度提高了。这本书真正教会我的不是如何应付考试,而是如何训练我的耳朵适应更复杂、更真实的语言环境。

评分

这套听力材料简直是为我这种备考专四的“老手”量身定做的!我花了整整一个星期才把前三十篇刷完,发现这套书的难度设置非常贴合考试的实际情况。它不像有些市面上的资料,上来就给你抛一堆超纲词汇或者语速快到像机关枪的录音。恰恰相反,它的语速和内容布局都非常“人性化”,尤其是在模拟对话和讲座部分,逻辑衔接得很自然,给听者的反应时间把握得恰到好处。我特别欣赏它对连读和弱读现象的处理,很多时候我们不是听不懂单词,而是被这些语音现象卡住了。这套书的录音在这些细节上处理得非常到位,听完后,再去做真题,感觉耳朵都敏锐了许多,很多以前模糊不清的地方突然就清晰起来了。唯一美中不足的是,配套的文本部分如果能增加一些针对特定难点词汇的词根词缀解析就更完美了,这样对于提升词汇量和记忆深度会有更大的帮助。但总体来说,对于想稳扎稳打提高听力实力的考生,这本书绝对是值得信赖的“通关秘籍”。

评分

2012年年初考研复试之前买的,2014年研究生要毕业了才听完,我这个拖延症啊!妈蛋!

评分

妈蛋 英语必须持续学习!无法忍受我的平庸!

评分

专四必须的

评分

2012年年初考研复试之前买的,2014年研究生要毕业了才听完,我这个拖延症啊!妈蛋!

评分

专四必须的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有