图书标签: 山飒 小说 法语文学 爱情 穿越 中国 轮回 兄妹
发表于2024-11-25
柳的四生 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
这是根据山飒获奖(法国卡兹文学奖)小说《柳的四生》改编,是首次在在中国大陆以简体中文的形式出版。
这本书以爱情为基调,讲述了四段轮回的故事。在古老中国,婀娜多姿的垂柳象征着生死轮回,而每一束摇曳的柳枝,或许都会化身为一个女子,世世相传她们动人的爱情故事。一位挣扎在家族衰败与孤独恐惧中的明朝皇室后裔之女春宁,一个苦苦追寻值得以身相许恋人的二十一世纪时尚女魔头静儿,一个为追求人间真爱,由柳树化身而成的传奇女子绿衣,她们是一个人?还是出现在彼此梦境中的一个故事?
这部浓情之作,带我们穿越古今,经历扑朔迷离的生死轮回,体味游荡的灵魂之伤,在苦涩中,咀嚼出丝丝淡淡的甜意。在作者细腻的笔触下,时而平淡、时而波澜的情感呼之欲出,缓缓呈现战场上悲壮的英雄,裹着小脚的女人和肩上停着猎鹰的少年,逝去的古代仪式,还有那些被遗忘在高楼大厦中的古拙庙宇。
山飒(Shan Sa),本名阎妮。旅法著名作家、画家,生于北京,现居巴黎。15岁入北京作家协会,出版多本诗集和小说散文集。
1990年在著名诗人艾青和北京作家协会推荐下赴巴黎留学,进入法兰西神学院研修哲学和卢浮宫学院学习艺术史。
1994年至1996年,担任法国著名具象派画家巴尔蒂斯的秘书,并用法语创作了第一部长篇小说《天安门》(1997年,获法国龚古尔处女作奖)。之后出版长篇小说《柳的四生》(1999年,荣获卡兹奖)、《围棋少女》(2001年,获龚古尔高中生文学奖)、《女皇》以及诗集《凌风快剑》、诗书画集《书法家的明镜》等。
其画作参与巴黎、上海、纽约等重要国际画展,并在日本Chanel Nexus画廊、高岛屋百货画廊、上海博雅珊艺术中心、美国马伯乐画廊和巴黎保乐利加当代艺术展览中心举办个人画展。山飒于2009年荣获法国文化艺术骑士勋位。
用平行时空来解释爱情轮回,让人思考究竟爱情是付出,是相伴,还是幸福地相见不如怀念?
评分到底是三生还是四生?对穿越不感冒,但是古代那段真的不错~
评分一星给古代描述。现代的部分才体现了作者真正的叙事实力——次。
评分留法背景让她的中式故事在异国他乡开花 将“轮回”赋予平行时空的殊义 柳之四生 生生羁绊 文字颇具工笔意韵 但却散发出一种网络言情文学的气质。。。
评分比较喜欢春宁的那部分故事,然后明明只有三段故事,为什么叫柳的四生?
封面上写着有山飒的法文小说改编。 我找遍了全书,没有找到改编者是谁? 是山飒自己?还是别的人。 整本书的语言结构都还不错,虽然故事有些烂俗狗血,但是看看混混时间也还行的。 但是总觉得这个剧情,不咸不淡的,没什么意思。 而且这柳幻化为人去报恩的情节,怎么看怎么像聊...
评分封面上写着有山飒的法文小说改编。 我找遍了全书,没有找到改编者是谁? 是山飒自己?还是别的人。 整本书的语言结构都还不错,虽然故事有些烂俗狗血,但是看看混混时间也还行的。 但是总觉得这个剧情,不咸不淡的,没什么意思。 而且这柳幻化为人去报恩的情节,怎么看怎么像聊...
评分原以为这是作者用汉语写出来的,读完才在末页看到根据作者法文小说改编。一般改编封面也会出现改编者的名字,这本书来得蹊跷,我翻来翻去却没有找到改编者的名字。 但这并不代表改编者没有水平,相反地,本书的语言极其流畅,小说散文化特别明显。语句恰到好处地烘托了小说的...
评分普普通通comme si comme ça ,情节、结构和内涵都不新鲜,有点失望,也许真的只能用其中的中国古典风味“忽悠”一下西方人吧。而且中文版本不太精细,有错字和标点错误!不过还是挺佩服作者的非母语写作以及混迹结识法兰西最高政界的能力!
评分普普通通comme si comme ça ,情节、结构和内涵都不新鲜,有点失望,也许真的只能用其中的中国古典风味“忽悠”一下西方人吧。而且中文版本不太精细,有错字和标点错误!不过还是挺佩服作者的非母语写作以及混迹结识法兰西最高政界的能力!
柳的四生 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024